Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надо же, — удивился Стивен, — такое близкое родство! А я и не предполагал, хотя знал, что какая-то связь существует. Мы искренне благодарны вам за визит, милорд. Новый граф просил нас разыскать? Может быть, речь идет о семейном примирении? — Лицо мальчика просветлело.
— Честно говоря, вовсе не уверена, что хочу этого! — с чувством воскликнула Кэтрин. — Они же прогнали дедушку за то, что он женился на бабушке! Послушайся он их, нас бы не было на свете!
— И все же я напишу письмо новому графу и его семье и выражу соболезнование, — возразила Маргарет. — Того требует вежливость. Ты согласна, Несси? Может быть, вы возьмете его с собой, когда соберетесь уезжать, милорд?
— Недавно умерший граф был всего лишь шестнадцатилетним мальчиком. Своего отца он пережил только на три года, — пояснил виконт Лингейт. Я состоял его опекуном и управляющим поместьями и состоянием — ответственность легла на мои плечи год назад, после смерти моего собственного отца. К сожалению, мальчик с рождения отличался слабым здоровьем и не вселял надежд на долгую жизнь.
— Бедняжка, — прошептала Ванесса.
Внимательные, невозможно голубые глаза на мгновение остановились на ней, и она невольно придвинулась ближе к спинке кресла.
— У молодого графа, разумеется, не было сына, — продолжил виконт, вновь переводя взгляд на Стивена. — Не было брата, к которому мог бы перейти титул, и даже дяди. Поиски наследника привели к деду и его брату — вашему деду — а далее к потомкам.
— О, вот это да! — произнес Стивен. Ванесса еще глубже вжалась в кресло, а Кэтрин прижала ладони к щекам.
У дедушки был лишь один сын — их отец.
— Вот так судьба указала на вашу семью, — серьезно поведал виконт. — Я приехал сюда, чтобы сообщить вам, Хакстебл, что отныне вы являетесь обладателем титула графа Мертона, а вместе с этим — владельцем поместья Уоррен-Холл в графстве Гэмпшир и еще ряда имений. Должен с радостью сообщить, что все они процветают. Так что примите поздравления.
Стивен побелел и молча смотрел на виконта.
— Граф? — шепотом переспросила Кэтрин. — Наш Стивен — граф?
Ванесса крепко сжала подлокотники. Маргарет казалась высеченной из мрамора.
— Поздравляю, парень. — Мистер Боуэн добродушно улыбнулся, встал и дружески протянул Стивену руку. Тот мгновенно вскочил, чтобы ее пожать.
— Очень жаль, Мертон, что воспитание не позволило вам подготовиться к той жизни, которую отныне придется вести. Помимо блеска и богатства вас ожидают масса работы, множество обязанностей и огромная ответственность. Потребуется упорно учиться, чтобы получить отличное образование. Всем этим я с радостью займусь и непременно доведу дело до успешного конца. Естественно, вас ожидает срочный переезд в Уоррен-Холл. Сейчас уже февраль. Хочется надеяться, что к Пасхе вы сможете появиться в Лондоне. Как вы понимаете, высшее общество будет в сборе — как-никак разгар светского сезона и парламентской сессии. Несмотря на молодость нового графа, все будут с нетерпением ждать знакомства. Сможете ли вы собраться в путь к завтрашнему утру?
— К завтрашнему утру? — Стивен наконец выпустил руку мистера Боуэна и ошеломленно уставился на виконта. — Так скоро? Но я…
— К завтрашнему утру? — Более твердо повторила Маргарет, и Ванесса уловила в голосе сестры стальные нотки. — Один?
— Это необходимо, мисс Хакстебл, — попытался объяснить виконт. — Мы уже и без того потеряли несколько месяцев, разыскивая наследника. Пасха непременно…
— Но мальчику всего лишь семнадцать, — перебила Маргарет. — Не может быть и речи о том, чтобы он поехал с вами один. Завтра? Невозможно! Необходимо как следует собраться. Высший свет немного подождет знакомства!
— Я прекрасно понимаю, мэм… — снова начал виконт.
— А по-моему, как раз ничего не понимаете, — не позволила продолжить Маргарет. Ванесса и Кэтрин в молчаливом потрясении переводили глаза с одного из спорящих на другого, а Стивен снова опустился на стул, словно боялся упасть.
— Мой брат ни разу в жизни не уезжал дальше чем за пять миль от дома, а вы хотите, чтобы завтра утром он один поехал с совершенно незнакомым человеком, поселился в новом доме, среди людей, которых никогда не видел, и жил каким-то неведомым, совершенно чуждым образом?
— Мег! — Щеки Стивена неожиданно стали пунцовыми.
— Когда восемь лет назад наш отец лежал на смертном одре, — остановила Маргарет брата, подняв руку, но продолжала смотреть исключительно на виконта, — я торжественно обещала ему заботиться о сестрах и брате, довести их до совершеннолетия и помочь устроиться во взрослой жизни. И всегда считала данное слово священным. Стивен никуда не поедет. Ни завтра, ни послезавтра, ни через два дня. Во всяком случае, один.
Виконт Лингейт поднял брови с весьма высокомерным видом.
— Позвольте заверить вас, мэм, — заявил он, даже не пытаясь скрыть раздражение и нетерпение, — что под моей опекой ваш брат будет окружен всей возможной заботой. Он один из самых богатых людей страны, а потому крайне необходимо, чтобы…
— Под вашей опекой? — возмутилась Маргарет. — Прошу прощения, милорд! Стивен находится под моей опекой, даже если он богат, как Крез или король Англии!
— Мег, — снова подал голос Стивен и провел ладонью по волосам, после чего кудри мгновенно вернулись в обычное беспорядочное состояние. Он выглядел безмерно смущенным и совершенно сбитым с толку. — Мне же все-таки семнадцать лет, а не семь. И если все это не причудливая мистификация, то я — граф Мертон. Так что, думаю, стоит поехать на месте выяснить, что все это значит, и как можно быстрее научиться достойно выполнять свои обязанности. Тебе придется с этим согласиться.
Он по очереди посмотрел на каждую из сестер.
— Стивен… — заговорила Маргарет.
Однако граф остановил ее решительным жестом и обратился непосредственно к виконту:
— Все дело в том, что, как вы наверняка уже заметили, наша семья очень дружная. А я особенно многим обязан всем своим сестрам, но главным образом, конечно, Мег. Поэтому, если я поеду, они должны отправиться со мной. А я поеду. Они должны отправиться со мной, потому что я на этом настаиваю. Без них не тронусь с места. Что делать в огромном доме предков в полном одиночестве? Полагаю, Уоррен-Холл достаточно велик?
Виконт склонил голову, а Маргарет смотрела на младшего брата с нескрываемым изумлением.
— Да и разве смогу я стать настоящим богатым и влиятельным графом, — продолжал тот, — если оставлю сестер здесь, в этой хижине, когда они были готовы отдать последний пенс, чтобы в восемнадцать лет отправить меня в университет? Нет, лорд Лингейт, вам придется смириться с тем, что Мег и Кейт поедут вместе со мной. И Несси тоже, если сочтет нужным. Думаю, ей не захочется оставаться в Рандл-Парке после того, как все мы уедем.
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Незабываемое лето - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Снежный ангел - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Больше, чем любовница - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Сети соблазна - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Немного грешный - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Хранимые ангелами - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Ночь для любви - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Хозяин Стоунгрейв-Холл - Хелен Диксон - Исторические любовные романы
- Игры на брачном ложе - Трейси Уоррен - Исторические любовные романы