Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит, оторвавшись от телефона, сказала:
— Из мотеля отвечают, что мисс Фарр оттуда выписалась.
— А кто у телефона?
— Управляющий, а в данном случае — управляющая.
— Дай-ка мне поговорить с ней. — И, взяв трубку, Мейсон сказал: — Добрый вечер. Извините, что я вас беспокою, но мне необходимо получить немного информации о мисс Фарр. Вы говорите, что она выписалась?
— Да. Она была здесь недолго.
— Не могли бы вы рассказать мне, с кем она уехала?
— За ней зашел молодой человек и спросил номер комнаты мисс Фарр. Я ему сказала и… в тех обстоятельствах сочла необходимым посмотреть за ним. Нам, знаете ли, приходится быть осмотрительными, в особенности в отношении одиноких женщин, живущих у нас. Подозрение возникло еще и потому, что мисс Фарр приехала вместе с молодой женщиной, но они сняли отдельные номера. Тем не менее все было в порядке. Мисс Фарр выписалась через несколько минут после того, как за ней заехал молодой человек, и они вместе уехали на машине.
— И когда примерно это было? — спросил Мейсон.
— Не более десяти — пятнадцати минут тому назад. А могу ли я узнать, кто вы такой и почему вы расспрашиваете?
— Я звоню по поручению ее родителей, — сказал Мейсон. — Большое вам спасибо. — Адвокат повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку: — Хорошо, Пол. Вернемся к нормальной жизни.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты был недоволен этим делом, — сказал Мейсон, — потому что привык быть в напряжении и спешке и не хочешь заниматься делами в спокойной манере. Теперь все это позади. Ты можешь вернуться к привычному бегу волчком но кругу, к использованию массы оперативников, к пожарам среди ночи и к телефонным разговорам.
— Что тебе нужно?
— Мне нужно досье на Джона Эвингтона Локка, молодого парня, который интересуется Надин и с которым она уехала из мотеля «Прилив» четверть часа назад. Я хочу знать все о прошлом Мошера Хигли, о мистере и миссис Джексон Ньюбэрн, что делает полиция по этому делу.
— Человек, которого зовут капитаном Хьюго, находится у меня в конторе. Это тот еще типчик, — сказал Дрейк. — Он работал на Мошера Хигли долгие годы. Я предложил ему поехать и встретиться с тобой.
— Когда?
— Я попросил, чтобы он приехал в рабочее время и подождал в моей конторе, но он пришел сюда как раз перед тем, как я получил сообщение о второй бутылочке с ядом. Я оставил его дожидаться, а сам помчался сюда.
— И что же он знает?
— Все.
— Ну давай.
— Он был этаким мастером на все руки и прожил у Мошера Хигли примерно тридцать лет. Когда мои люди беседовали с ним, они выяснили, что капитан Хьюго один из тех энергичных типов, которые ничего не упускают из виду. Мой человек составил для меня доклад, где изложил кратко историю Хьюго, но добавил, что мне нужно самому поговорить с ним, потому что он употребляет слова местного колорита, которые невозможно вставить в материал. Поэтому я и подумал, что составлю о нем мнение сам, и ты сможешь тоже увидеть его, если окажется, что это того стоит.
— А Хьюго согласится прийти?
— Ему не хотелось, — сказал Дрейк. — Он ссылался на то, что очень занят. Один из моих людей пообещал заплатить ему десять долларов, если он поедет и поговорит со мной, и тот мигом сцапал эти денежки. Хигли не оставил ему ни цента.
— Возвращайся обратно в контору, Пол, и приведи его сюда.
— Еще что-нибудь нужно?
— Отправляй людей на работу, — сказал Мейсон. — Делайте ваши доклады вместе. Надо раскопать все факты, которые можно найти, и попытаться прояснить некоторые из них.
— Насколько серьезно это может быть? — спросил Дрейк.
— Может быть что?
— Ну, что Гамильтон Бюргер обвинит тебя в фабрикации этой бутылочки для него, чтобы он ее нашел и…
— К черту эту серьезность, — сказал Мейсон. — Я могу отстаивать свою невиновность, пока у меня физиономия не почернеет, только никто мне не поверит. Это должно быть изобретательным трюком, чтобы люди даже не посмотрели на этическую сторону, а просто улыбнулись и сказали, что меня поймали за подтасовкой улик. И все-таки я могу обойти это. Беспокоит меня другое — чем это все обернется для Надин Фарр? — Мейсон повернулся к Делле Стрит и спросил: — У тебя есть какие-либо предположения насчет того, куда поехал доктор Динэйр?
— Нет, — покачала она головой, — но я могу позвонить в его контору и выяснить…
— Не надо. Его сиделка связана с детективом из полиции. По всей вероятности, она рассказала им историю магнитофонной записи. Ладно, Пол, займемся делом. Веди сюда капитана Хьюго.
Дрейк встал, подошел к двери, но, положив на ручку ладонь, остановился и сказал:
— Ты хочешь, чтобы мы всерьез занялись этим, Перри?
Мейсон кивнул.
— Мне нужно выплатить немного денег за срочную информацию, да и рисковать придется, если…
— Выплачивай людям все, что нужно, но только достань информацию.
После того как Пол Дрейк ушел, Делла Стрит быстро взглянула на Перри Мейсона. В ее глазах было нескрываемое беспокойство.
— Что же, по-вашему, случилось? — спросила она, но Мейсон только пожал плечами. — Вам не кажется, что Надин испугалась того, что призналась, пошла и взяла несколько таблеток сахарного заменителя, положила их в бутылочку вместе с дробинками, а потом зашвырнула их в озеро с пристани?
— Для чего она это будет делать? — спросил Мейсон.
— Господи, ну а почему бы и нет? В девяноста девяти случаях из ста это все, что требуется сделать. Шеф, Боже мой, да вы просто посмотрите на факты. Надин проходит проверку сывороткой истины, вероятно полагая, что сможет контролировать то, что будет говорить, но не смогла. Она рассказала все о смерти Мошера Хигли. Потом мы снова прокрутили ей магнитофонную запись, и она попросила дать ей сутки, чтобы все это обдумать. И что бы она ни планировала там сделать, это нужно было проделать без свидетелей. Вы помните, что она даже не разрешила доктору Динэйру подвезти ее, когда уходила отсюда? Разве не логичным было для нее взять несколько таблеток сахарного заменителя, положить их в бутылочку вместе с дробинками, зашвырнуть ее подальше с конца пристани, а потом сидеть себе смирно и ждать? Она знала, что рано или поздно будут предприняты поиски.
— Ей тогда надо было быть дьявольски смышленой, чтобы так все придумать, — задумчиво сказал Мейсон.
— Вы же знаете, что смышленые женщины и правда существуют, — сказала Делла Стрит.
— Знаю. Тебе, наверно, будет интересно узнать, что миссис Джексон Ньюбэрн, племянница Мошера Хигли, приходила рассказать мне о Надин Фарр.
— И что же она думает о ней?
— Ее оценка совпадает с твоей.
Прежде чем Делла смогла сказать что-нибудь еще, Дрейк кодовым стуком постучал в дверь кабинета. Делла Стрит открыла, и Пол Дрейк сказал:
— Вот тут пришел капитан Хьюго потолковать с тобой, Перри, а я ухожу. У меня кое-какая горячая информация идет по телеграфу. Если тебе что-нибудь понадобится, свяжись со мной, и я вернусь.
Глава 9
— Вы и есть Мейсон, адвокат, — сказал капитан Хьюго, ковыляя вперед и протягивая правую руку.
— Это точно, а вы — капитан Хьюго.
— Да.
Мейсон постоял какое-то мгновение, приглядываясь к нему. В капитане Хьюго было примерно шесть футов роста, если бы он стоял прямо, но из-за сутулой осанки голова торчала вперед, а плечи округлились. Он выглядел тощим. Его шея, руки, запястья и лодыжки были как стебельки. Скулы были высокие, лоб покатый, нижняя челюсть выдавалась вперед. Он выглядел как человек, внимательно рассматривающий пол. Время от времени он бросал вверх этакие взгляды карлика в манере, казавшейся почти умышленно фиглярской.
— Садитесь, капитан. Пол Дрейк сказал мне, что вы любопытная личность, и мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
— Ну так и начинайте сейчас, — с нарочитой медлительностью сказал капитан Хьюго. — Они же заплатили мне десять долларов, чтобы я сидел и разговаривал. Самые легкие деньги, которые я когда-либо зарабатывал в своей жизни. Так о чем вы хотите со мной поговорить?
Он устроился в кресле поглубже, положил руки на колени, метнул быстрый взгляд вверх, на Мейсона, потом расслабился так, что Мейсону был виден лишь кончик его носа, кустистые белые брови и поблескивающая лысая голова.
— Я знаю, что полиция ведет расследование причин смерти Мошера Хигли, — сказал Мейсон.
Он резко поднял голову, а из-под кустистых бровей сверкнули серые глаза.
— О чем это вы, черт подери, толкуете? — требовательно спросил капитан Хьюго.
— Так я это понимаю, — сказал Мейсон. Какое-то мгновение капитан Хьюго держал голову поднятой, глядя на Мейсона, потом, словно эта устремленная вверх поза причиняла ему боль в позвоночнике, он снова опустил голову и сказал:
— Черт подери, да что там расследовать-то? Старина Мошер Хигли сыграл в ящик в точности так, как всем нам предстоит проделать это рано или поздно. Я думаю, что какой-то лекарь накачал мисс Надин наркотой до ушей, и вот у нее был этакий мираж. Если полиция примется расследовать все такие миражи от наркоты вроде этого, настоящие бандюги им только спасибо скажут. Эти легавые будут тогда слишком заняты, чтобы заниматься настоящими преступлениями. Да они же тогда просто все сил лишатся!
- Иллюзорная удача - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о молчаливом партнере - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело застенчивой подзащитной - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о любопытной новобрачной - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Свеча прокурора - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о светящихся пальцах - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив