Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Луна сияла: было светло как днем, и Нелла имела возможность следить за своей жертвой. Теперь она окончательно убедилась, что баронесса Церлинская была не кто иная, как переодетая мисс Спенсер. Та же походка, те же движения головы и бедер, внешность была искусственно состарена при помощи седого парика и морщин, наведенных театральным гримом. Мисс Спенсер, волосы которой теперь имели свой обычный белокурый цвет, беспрепятственно прошла через таможню, и Нелла увидела, как она подозвала закрытый экипаж и что-то сказала кучеру. Не теряя ни минуты, девушка вскочила в первую же проезжавшую мимо коляску.
— За той каретой! — отрывисто приказала она кучеру по-французски.
Кучер хлестнул лошадь, и животное, стуча копытами по булыжнику мостовой, рванулось вперед. Казалось, что преследование экипажей уже вошло в привычку у этого возницы.
Некоторое время преследуемая карета двигалась вперед, пересекая город из конца в конец, затем она нырнула в лабиринт узких улиц к югу от курзала.[3] Экипаж Неллы стал постепенно ее настигать. Вдруг карета остановилась перед большим темным домом, и мисс Спенсер вышла на тротуар. Нелла велела своему кучеру остановиться, но тот, очевидно, увлекшись преследованием, немилосердно стегал лошадь и не обратил внимания на ее приказание. Он победоносно подкатил к темному дому как раз в тот момент, когда мисс Спенсер скрылась за его дверьми, а карета ее отъезжала от подъезда. Нелла, еще не решив, что предпринять дальше, вышла из своего экипажа и расплатилась с кучером. В эту минуту кто-то снова приоткрыл дверь дома, в котором исчезла мисс Спенсер.
— Мне надо видеть мисс Спенсер, — произнесла Нелла первое, что пришло ей на ум.
— Мисс Спенсер?
— Да, она только что приехала.
— Это, вероятно, О. К., — сказал некто из-за двери.
— Должно быть.
С этими словами мисс Раксоль, сама удивляясь своей храбрости, прошла мимо незнакомца в дом.
Мисс Спенсер в это время входила в комнату, смежную с тесной передней. Нелла последовала за ней и очутилась в помещении, вульгарно обставленном по образцу бельгийских меблированных комнат.
— Ну, мисс Спенсер, — поприветствовала она экс-баронессу Церлинскую, — думаю, что вы не ожидали увидеть меня так скоро. Вчера вы слишком неожиданно покинули нашу гостиницу, так же как и за несколько дней до этого. Вот я и явилась к вам с намерением получить кое-какие объяснения.
Мисс Спенсер — следует отдать ей должное — прекрасно выдержала первый натиск: не пыталась увернуться, не выказала никакого волнения. Единственным признаком тревоги служило учащенное дыхание.
— Вы уже больше не баронесса Церлинская, — продолжала Нелла. — Вы позволите мне присесть?
— Садитесь, конечно, — проговорила мисс Спенсер. — Я вижу, что от вас можно ждать чего угодно. Что вам надо? Разве мои книги были не в порядке?
— Книги в полном порядке, и я намерена говорить не о них. Поводом для моего приезда послужили убийство Реджинальда Диммока, пропажа его тела и исчезновение великого герцога Евгения Познанского. Я уверена, что вы могли бы помочь в предпринятом мною расследовании этого дела.
Глаза мисс Спенсер сверкнули, она поднялась со своего места и быстро направилась к камину.
— Хоть вы и янки, но это нисколько не умаляет вашего безрассудства.
Она протянула руку к кнопке звонка.
— Не звоните, если вам дорога жизнь, — остановила ее Нелла.
— Если что?
— Если вам дорога жизнь, — спокойно повторила гостья, вынимая из кармана маленький изящный револьвер.
Глава IX
Две женщины и револьвер
— Вы… вы хотите только напугать меня, — пробормотала мисс Спенсер едва внятно.
— Вы полагаете? — насколько могла твердо возразила Нелла, хотя рука ее сильно дрожала от волнения, и она боялась, как бы мисс Спенсер не заметила этого. — Вы думаете? Вы только что назвали меня безрассудной, несмотря на то что я американка. Ну, так я действительно янки, как вы нас называете, и хоть на моей родине девушек не обучают стрельбе в школах, но очень многие из них — в том числе и я — умеют обращаться с оружием. Повторяю: если вы позвоните, то вам несдобровать!
В сущности слова Неллы были лишь пустой угрозой, и она трепетала при мысли, что мисс Спенсер догадается об этом. Но, к счастью, ее противница была из числа женщин, сохраняющих храбрость только до появления реальной угрозы физической расправы. Мисс Спенсер без труда выдержала бы любую нравственную пытку, но при одной мысли, что ее телу грозит опасность, готова была уступить. Нелла сразу угадала это и действовала соответствующим образом, стараясь по возможности скрыть собственное волнение.
— Садитесь-ка лучше, — сказала она резко, — и я задам вам несколько вопросов.
Мисс Спенсер послушно опустилась на стул, бледная и трепещущая, но с принужденной улыбкой на устах.
— Почему вы тогда ночью покинули «Великий Вавилон»? — начала свой допрос Нелла со строгим выражением лица, как у следователя.
— Мне было так приказано, мисс Раксоль, — последовал краткий ответ.
— Приказано? Кем?
— Видите ли, я… я… дело в том, что я замужняя женщина и должна подчиняться приказаниям своего мужа.
— Кто же ваш муж? — изумленно воскликнула юная сыщица.
— Том Джексон — Жюль, вы его знаете, это метрдотель в «Великом Вавилоне»…
— Итак, настоящее имя Жюля — Том Джексон? Почему же он хотел, чтобы вы оставили свое место без предварительного уведомления администрации?
— Право, я не знаю, мисс Раксоль. Клянусь вам, не знаю. Он мой муж, и я исполняю то, что он мне велит, как вы и сами когда-нибудь станете делать. Дай бог, чтобы вам попался более достойный человек, чем мне!
На глаза мисс Спенсер как будто навернулись слезы. Нелла подняла револьвер и прицелилась.
— Ну, — повторила она, — зачем это было ему нужно? — Она сама удивлялась своему хладнокровию и была довольна собой.
— Я не могу сказать вам этого, не могу…
— И все-таки вам придется это сделать, — проговорила Нелла безжалостно повелительным тоном.
— Ему… ему надо было, чтобы я приехала сюда, в Остенде. Случилось нечто экстренное… О, он ужасный человек, Том. Если бы я открылась вам, он бы… — сбивчиво заговорила лжебаронесса.
— Где же это случилось, в отеле или здесь? — продолжала настаивать девушка.
— И тут и там.
— Не касалось ли дело принца Евгения Познанского?
— Не знаю… то есть да, кажется, что так.
— Какое отношение имеет ваш муж к принцу Евгению?
— Я полагаю, у них какие-то дела… денежного характера…
— А мистер Диммок также участвовал в этих делах?
— Вероятно, да, мисс Раксоль. Клянусь, это все, что мне известно.
— Не было ли у вашего мужа ссоры с мистером Диммоком ночью в номере сто одиннадцать?
— Между ними вышло недоразумение, — нехотя проговорила мисс Спенсер.
— И результатом этого стал ваш немедленный отъезд в Остенде?
— Да, похоже, что так.
— А что же вы должны были делать здесь? Какие инструкции получили от своего мужа?
Мисс Спенсер опустила голову на руки, облокотившись на отделявший ее от Неллы стол; казалось, она зарыдала.
— Сжальтесь надо мной, я не могу сказать вам больше ни слова, — пролепетала она.
— Почему?
— Он убьет меня, если узнает.
— Вы уклоняетесь от сути дела, — холодно заметила Нелла. — Пощажу вас в последний раз. У меня есть причины ни перед чем не останавливаться, а если с вами что-нибудь случится, я скажу, что вынуждена была прибегнуть к самозащите. Итак, что же вы должны были делать в Остенде?
— Мне не миновать гибели, — простонала мисс Спенсер, затем в совершенном отчаянии проговорила: — Я должна была наблюдать за принцем Евгением.
— Где? В этом самом доме?
Мисс Спенсер утвердительно кивнула, и Нелла увидела слезы на ее лице.
— Стало быть, принц Евгений захвачен в плен? Кто-то сделал это по наущению Жюля? — продолжала допытываться юная сыщица.
— Да, если вам непременно надо знать это.
— Почему же именно вы должны были явиться в Остенде?
— Ах, Том верит мне. Видите ли, я знаю Остенде. До поступления на службу в «Великий Вавилон» мне пришлось много путешествовать по Европе, и Том доверяет моему опыту.
— Зачем же вы поступили в «Великий Вавилон»? — не успокаивалась Нелла.
— Таково было желание Тома. Он говорил, что я ему там пригожусь.
— Что ж, ваш муж анархист или что-нибудь в этом роде?
— Не знаю. Я бы вам тотчас же сказала, если бы знала. Но он один из тех людей, которые ни с кем не бывают откровенны.
— Не совершал ли он когда-нибудь убийства?
— Никогда! — воскликнула мисс Спенсер, придя в справедливое негодование от одного такого предположения.
— Но мистера Диммока убили. Его отравили. Если он не был отравлен, почему же тогда его тело похитили? Его украли, очевидно, с целью избежать следствия и замести следы. Скажите, что вы об этом знаете? — настаивала мисс Раксоль.
- Выстрел. Дело, о котором просили не печатать - Жюль Мари - Классический детектив
- Выстрел (сборник) - Жюль Мари - Классический детектив
- Все что душе угодно - Агата Кристи - Классический детектив
- Девушка, золотые часы и всё остальное - Джон Макдональд - Классический детектив
- Секретный архив Шерлока Холмса - Сергей Мухин - Классический детектив
- Часы пробили полночь - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Вне закона - Джон Макдональд - Классический детектив
- Убийца, мой приятель (сборник) - Артур Дойл - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Знак четырех - Артур Дойль - Классический детектив