Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дети водили его по дому, и вопросов становилось все больше и больше. В кабинете стояли телевизор с широким экраном, персональный компьютер и мощный музыкальный центр. В комнате Энди обнаружился еще один компьютер и дорогостоящая игровая приставка последней модели, а также три пары дорогих кроссовок, которые наверняка станут малы мальчишке месяца через три-четыре. А в комнате Хитер, где была приоткрыта дверь шкафа, он увидел множество красивых платьиц и коллекцию кукол вдоль стен.
А в комнате Мэри-Джо Джек почувствовал себя совсем уж неловко. Прежде всего потому, что не сомневался: Мэри-Джо будет недовольна, что дети привели сюда чужого человека. А во-вторых, потому что с первого взгляда бросалось в глаза, что комната эта принадлежит женщине. Безделушки. Косметика. Духи. Все здесь дышало Мэри-Джо, и, вдыхая ее запах, Джек невольно вспомнил вкус их поцелуя.
А когда взгляд его упал на кружевные трусики, небрежно брошенные в ногах огромной кровати, сердце Джека учащенно забилось.
— Здесь последняя сигнализация, — Энди показал на белую коробочку прямо над дверью спальни.
Оставалось осмотреть только одну комнату в конце коридора, но дверь в нее оказалась запертой.
— А что там? — поинтересовался Джек. Энди пожал плечами.
— Какие-то мамины дела.
— Нам не разрешают входить туда, — с серьезным видом сообщила Хитер.
Что же такого держит там Мэри-Джо, если не разрешает входить в эту комнату даже собственным детям?
— Пошли, Джек, — Энди потянул его за руку. — Мы забыли показать тебе гостиную.
— Я уже видел гостиную.
— Но готов спорить, что ты не проверил там сигнализацию.
— А я готов спорить, что ты прав.
Чудные дети, думал Джек. Трудно не ощущать себя героем, когда две пары восхищенных глаз смотрят на тебя снизу вверх. И Джек туг же почувствовал себя негодяем, вспомнив о том, что воспользовался доверием этих детей, чтобы узнать больше об их матери, которую он подозревает в совершении поджога.
Вообще-то подозрения его становились все слабее, но все же он не мог до конца прогнать от себя мысль, что Мэри-Джо наверняка пригодились бы деньги, которые можно выручить, продав украденные часы. Весьма респектабельные с виду люди совершали и куда более страшные преступления.
— Вот она, — Хитер, очаровательно улыбаясь, показала на пожарную сигнализацию за дверью в гостиную.
— Ну хорошо. Это последняя. Готовы?
Он подождал, пока Энди и Хитер закроют ладонями уши, как они делали это перед каждой проверкой.
— Шеф Джек, — Хитер вдруг подергала его за рукав куртки.
Джек наклонился к девочке.
— Что, милая?
— А можно мне?
— Нажать?
— Ага.
— Почему бы и нет, — Джек приподнял девчушку за талию, чтобы она достала до кнопки.
Хитер залилась радостным смехом.
— Как я высоко, как здорово!
— Давай, Хитер, — кричал, смеясь, Энди. — Дави на кнопку. На счет три, хорошо?
Хитер нажала на кнопку, и в доме раздался очередной звонок. Девочка засмеялась и захлопала в ладоши. Джек опустил ее на пол.
— Это было здорово, шеф Джек. Спасибо вам.
— Всегда пожалуйста, — сказал он, думая, что никогда в жизни не видел такого очаровательного ребенка, чувствуя себя с каждой минутой все большим подлецом.
— А ты видел наши флага, Джек? — спросил Энди, показывая в сторону камина.
— Я заметил их вчера, но не было времени рассмотреть как следует, — ответил Джек.
— Бабушка называет это нашим святилищем.
Джек подошел к камину.
— Вот этот, — сказал Энди, указывая на тот флаг, что стоял справа.
На табличке было написано «Джефф Келли». Джек знал об этом и раньше. Он помнил Джеффа по высшей школе. Тот был младше на два года, поэтому они никогда не встречались в одной компании. Мать рассказывала Джеку, что Джеффа убили во время операции «Буря в пустыне», пока Джек служил в пожарной части Далласа.
— Мы не знали дядю Джеффа, — сказала Хитер. — Мама говорит, что мы много потеряли.
— Безусловно.
— А ты знал его? — Глаза Энди удивленно расширились, — Ты знал нашего дядю Джеффа?
— Он учился на два класса младше меня. — Джек смотрел на улыбающегося Джеффа Келли в форме морского десантника. — Я согласен с вашей мамой. Вы действительно много потеряли. Джефф Келли был отличным парнем.
Джек посмотрел на следующую табличку, не сомневаясь, что увидит на ней имя Тома Келли, покойного мужа Арлисс.
— А это дедушка, — почтительно понизив голос, произнес Энди. — Я был совсем маленьким, когда он умер, но я его помню. Он был большим и сильным.
— Да, — Джеку стало вдруг больно за Арлисс и Мэри-Джо, которым так много пришлось потерять в этой жизни. Патрульный Том Келли погиб на посту примерно за год до того, как Джек вернулся в Ту-Оукс. Он был, как и Джефф, сфотографирован в форме. — Том был очень хорошим человеком.
— Так вы и дедушку знали? — восхищенно произнесла Хитер, — А нашего папу — его тоже?
— Нет, с твоим папой я никогда не встречался, малышка.
«Эл Симпсон», — было написано на третьей табличке. Над табличкой помещался любительский снимок весело смеющегося мужчины, явно неравнодушного к тому, кто его снимал. Наверняка это была Мэри-Джо.
— Он тоже был очень хороший, — сказала Хитер.
— Ну да, разумеется. Иначе ваша мама не вышла бы за него замуж. Он наверняка был высокий?
Энди поднял голову и внимательно посмотрел на Джека.
— С чего это ты решил?
— Потому что ты высокий для своего возраста. Наверняка пошел в отца.
— Мама тоже так говорит, — Энди весь сиял от гордости.
— А что это? — Джек показал на украшенный камнями причудливый золотой медальон, свисавший с золотой цепочки, обернутой вокруг футляра с флагом Эла Симпсона.
— Это медальон, который мама сделала для папы. Там есть камни мамы, Хитер и мой.
— Понимаю. Так это сделала твоя мама?
— Да, она придумывала раньше всякие модные украшения. Ее вещи и награды наверняка в той комнате, куда нам нельзя заходить.
Интересно, подумал Джек. Дизайн драгоценностей,
— Но больше она не делает украшений, — угрюмо поведал ему Энди.
— Это очень плохо, — сказал Джек. — Если судить по этому колье, у нее наверняка хорошо получалось.
— Да, хорошо, — кивнула Хитер. — Но ее творческие соки, как и соки жизненные, иссякли и сошли в могилу вместе с папой, — девочка важно произнесла фразу, явно услышанную от взрослых.
Джек едва подавил весьма неуместный в данной ситуации смех.
— Хитер! — вдруг послышался от двери негодующий голос Мэри-Джо.
Хитер уперла руки в бока и повернулась к матери.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Хирурги человеческих душ Книга третья Вперёд в прошлое Часть первая На переломе - Олег Владимирович Фурашов - Историческая проза / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Желая тебя - Люси Монро - Остросюжетные любовные романы
- Письма издалека (эра одиночек). Книга 2 - Андрис Лагздукалнс - Остросюжетные любовные романы
- Записки ищущей агамистки - Марта Сортанова - Остросюжетные любовные романы
- Засада - Крис Брэдфорд - Остросюжетные любовные романы
- Северное сияние - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Королевский тигр - Ирина Владимировна Смирнова - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы
- Ключи Пандоры - Георгий Ланской - Остросюжетные любовные романы
- Эффект недостигнутой цели - Татьяна Коган - Остросюжетные любовные романы
- Жена Мэдигана - Линда Джонс - Остросюжетные любовные романы