Шрифт:
Интервал:
Закладка:
174
Это сама правда, чистая и неопровержимая (франц.).
175
Но кому я всё это говорю? Вначале был скандал (франц.).
176
В больших дозах (франц.).
177
Жалкая дыра, вертеп…, названный «Театром грациозных проделок» (франц.).
178
Надменно (англ.).
179
Одним словом, (мои) «грациозные проделки» (франц.).
180
Сливки сливок (франц.).
181
Ах, мадам, о мадам! Как по-вашему, мадам? Говорят, вы фанатически преданы музыке, мадам? (франц.).
182
В конце концов… «Проделкам» (франц.).
183
В этом всё моё удовлетворение и вся моя радость (франц.).
184
В конце концов… и это желание я с ними разделяю (франц.).
185
Которая даёт пищу (франц.).
186
Наглость! Бесстыдство! Недостойная буффонада! (франц.).
187
Посвящённых (франц.).
188
Какая точность! Как остроумно! Божественно! Непревзойдённо! Браво! Браво! (франц.).
189
Бош, который благодаря своему гению принадлежит всему человечеству и который идёт во главе музыкального прогресса! (франц.).
190
А, вот это по-немецки, чёрт возьми. (Я имею в виду вас), дорогой метр, к чему скрывать? (франц.).
191
«Светочи моря» (франц.).
192
Сковываете своё искусство цепью безжалостных неоклассических правил (франц.).
193
Немецкой сути (франц.).
194
Грубость (франц.).
195
В самом деле, между нами (франц.).
196
Уверен, что нет (франц.).
197
Это упоительно по-немецки (франц.).
198
Необычайно характерно (франц.).
199
«Космологическая симфония» (франц.).
200
Великодушного и гибкого космополитизма (франц.).
201
Дорогой метр, я понимаю вас с полуслова! (франц.).
202
А всё-таки жаль (франц.).
203
В ваше отсутствие (лат.).
204
Особенно в Париже (франц.).
205
«Всем известно, мадам, что ваши суждения о музыке непогрешимы» (франц.).
206
Между нами (франц.).
207
Окружение (франц.).
208
Скажите, кстати (франц.).
209
Суровости, известной торжественности и неуклюжести души (франц.).
210
Замешательство (франц.).
211
Это странное, отшельническое убежище (франц.).
212
Ну (франц.).
213
Полупомешанных эксцентриков (франц.).
214
Это ведь что-то вроде надзирателя в сумасшедшем доме (франц.).
215
Весьма неумело! (франц.).
216
Судьбу (франц.).
217
Судьбах (франц.).
218
Скучищу (франц.).
219
И с некоторым основанием (франц.).
220
Которые просто-напросто ставят тебя в тупик (франц.).
221
Всё это не так-то просто, не правда ли? Трагическая путаница (франц.).
222
Трагическая, господа (франц.).
223
Превосходно! (франц.).
224
Ах, ах, как всё это печально! (франц.).
225
По правде говоря (франц.).
226
Воздать должное великому человеку (франц.).
227
Отвращение (франц.).
228
Застарелая неприязнь (франц.).
229
Блестящего вальса (франц.).
230
Который в основе своей антисемитичен (франц.).
231
На прощание (франц.).
232
Дай же, дай налюбоваться (франц.).
233
Он тоже (франц.).
234
Человечно (франц.).
235
Смотри-ка! (франц.).
236
Достойно всякого уважения! Не очень человечно, но в высшей степени достойно уважения! (франц.).
237
Поразительная аналогия! (франц.).
238
Псевдоним (франц.).
239
Заверяю вас! (франц.).
240
Но всё это уже ни к чему. А очень жаль! (франц.).
241
Дорогой метр, я ухожу очарованный. Моя миссия не удалась (франц.).
242
Моё почтение, господин профессор. Вы мало меня поддерживали, но я на вас не в обиде. Наилучшие пожелания мадам (Швей-ге-штиль)! Прощайте, прощайте! (франц.).
243
Великолепно! (франц.).
244
Молчание! (лат.).
245
Моё сердце открывается твоему голосу (франц.).
246
«Лирическое веселье» (франц.).
247
«Трианонский театр» (франц.).
248
«Эдем на озере» (франц.).
249
Здесь: мужская привлекательность (англ.).
250
«Симфонический оркестр» (франц.).
251
Пристанища (франц.).
252
Приди на эти жёлтые пески (англ.).
253
Где сосёт пчела, там сосу и я (англ.).
254
Моего прелестного Ариеля (англ.).
255
Здесь: смешная нелепость (франц.).
256
Дайте мне умереть (итал.).
257
«Плач» (итал.).
258
«Речь Фауста к студентам» (лат.).
259
Здесь: досадный инцидент (франц.).
260
Богословие (лат.).
261
Чернокнижие, заклинание, колдовство (лат.).
262
Хозяйчик (лат.) — одно из наименований черта.
263
Безумие (лат.).
Комментарии
I.1
Viola d’amore — виола любви, музыкальный инструмент, особая разновидность виол — старинных струнных смычковых инструментов; иногда применяется и в современном музицировании.
I.2
«Письма тёмных людей» — антиклерикальный памфлет, изданный на латинском языке Ульрихом фон Гуттеном (1488–1523), одним из вождей Реформации в Германии.
- Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте - Классическая проза
- Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер - Классическая проза
- Королевское высочество - Томас Манн - Классическая проза
- Маленький господин Фридеман - Томас Манн - Классическая проза
- Che ti dice la patria? - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза
- Минерва - Генрих Манн - Классическая проза
- Церковь иезуитов в Г. - Эрнст Гофман - Классическая проза
- Раздумья на могиле немецкого солдата - Ричард Олдингтон - Классическая проза
- Жизнь Клима Самгина (Сорок лет). Повесть. Часть вторая - Максим Горький - Классическая проза