Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все равно слишком ярко, — сказал он. — Где этот затемнитель, который я сделал?
Линн несколько нервно сглотнула.
— Я поставила его в ящик, — объяснила она. — Он сам искрил, а когда ето включили, свет все время мигал.
— Ты не умеешь с ним обращаться, — сказал Рэнд, заглядывая в ящик.
— Да ладно, — сказал Билли. — Я уменьшу свет.
Рэнд махнул ему рукой, чтобы он оставался в кресле.
— Послушай, — заявил он мягко, но решительно. — Я стараюсь и делаю эти вещи, чтобы мы могли расслабиться. Это приспособления, облегчающие жизнь, понимаешь? Какой смысл иметь их, если ты продолжаешь все делать постаринке?
С этими словами он указал на приспособление, похожее на фонарь, которое он разместил на ближайшей лампе.
Задрожав и издав громкий хлопок, будто она была целью невидимого снайпера, лампа тут же погасла, и ее остатки со звоном упали на крайний стол, погрузившийся в темноту.
— Ничего, — пробормотал Рэнд. — Эта лампочка все равно бы скоро перегорела.
— Я уберу потом, — успокоила его Линн. — Давай вначале посмотрим, что в пакете.
— Да, — поддержал Билли. — Я впервые получу подарок, который светится в темноте.
Встав на колени около крайнего стола, он протянул руку и осторожно поднял рогожку. Существо было коричневое с белым, ростом около восьми дюймов, с длинными остроконечными ушами и огромными выразительными карими глазами. Оно стояло прямо, как человек, тело его было покрыто пушистым мехом везде, кроме кончиков ушей, кончиков четырех пальцев на руках и четырехугольного пространства, на котором находился влажный приплюснутый нос и широкий рот, напоминающий рот пожилого человека, отдыхающего от вставных челюстей. Существо издавало низкий звук, довольно навязчивый и призывный.
— Что это? — спросил изумленный Билли.
— Твой новый зверек, — ответил отец.
— Он похож на какое-то австралийское животное, — сказала Линн, подходя ближе к клетке. — Или китайское, из континентального коммунистического Китая. У них там много животных, которые не получают визу.
Барии искоса смотрел на своего нового товарища, потом отошел на несколько шагов. Он казался добрым и ласковым, но по опыту общения с белками пес знал, что хорошенькие зверьки часто бывают способны на самые дьявольские козни. Из груди его невольно раздалось низкое ворчание.
— Ну, Барни, — засмеялся Билли. — Успокойся. Он тебя не тронет.
Обратившись вновь к странному зверьку. Билли осторожно просунул палец сквозь прутья и потрогал его. К его удивлению, зверек не оскалился и не сжался. У него был мягкий и шелковистый мех, как у персидской кошки.
— Где ты его нашел? — спросил Билли.
— В магазине старой рухляди в китайском городе. Пришлось за него выложить кругленькую сумму.
Линн внимательно посмотрела на зверька.
— На него были бумаги? — спросила она.
Рэнд покачал головой.
— А если у него бешенство или еще что-нибудь такое, — продолжила жена. — Ему надо делать прививки? Он дрессированный?
— Я думаю, мы скоро это все выясним, — пробормотал Рэнд. — Дорогая, у меня не было времени проверять это. Я боялся, что его не пустят в самолет. И так мне пришлось проносить его в самолет в чемодане с одеждой. Не волнуйся. Все будет в порядке.
Но Линн не так просто было успокоить.
— А что если это такой вид крысы или еще чего-нибудь такого? — возмущенно сказала она. Билли, пощекотав Подарка под подбородком, искоса посмотрел на мать.
— Нет, он слишком симпатичный для крысы, — сказал он.
Линн пожала плечами.
— Он симпатичный, это да. Но я все же надеюсь, что у него нет никакой заразы. И кстати, ты уверен, что он — это «он»?
— Китаец сказал мне, что это «он», — ответил Рэнд.
— Он кто? — спросил Билли. — Он не сказал, что это за зверь?
— Сказал. Это Могвай…
— Что это такое?
— Не знаю. Думаю, это что-то по-китайски. Во всяком случае, мы можем называть его Подарком. Хорошо?
— Ладно, — сказал Билли. — Не хуже всякого другого имени, и поскольку мы не знаем, кто это, имя подходит.
Подарок, уже освоившийся в своей новой семье, начал напевать своим неземным фальцетом. Все трое были в восторге, им очень понравился этот звук, и Билли зааплодировал. Только четвероногий член семьи все еще был начеку и держался позади.
— Ну, с Рождеством, — сказал Рэнд.
Билли обнял его.
— Спасибо большое, папа, — сказал он, улыбаясь. — Это действительно замечательный подарок.
— Рад, что тебе понравилось, сын.
Когда Линн увидела, как Билли вынимает зверька из ящика и прижимает его к груди, то не смогла противостоять желанию заснять этот момент на пленку. Быстро открыв ящик, она достала свой фотоаппарат «Инстаматик», отошла назад на несколько шагов, чтобы получился хороший снимок Билли и Подарка, потом посмотрела в видоискатель.
— Ну, улыбнись! — сказала она.
Когда Подарок потянулся и лизнул Билли в щеку, Линн нажала на кнопку. При вспышке Подарок испустил дикий крик, прыгнул через плечо Билли и жалобно скуля забрался за диван.
— Что случилось? — спросила Линн.
— Я забыл тебе сказать, — ответил Рэнд. — Малыш боится яркого света. Поэтому я уменьшил свет, но я забыл про вспышку.
С этими словами он пошарил под диваном и нащупал лапу Подарка.
— Ну, малыш, — успокаивал он его. — Все в порядке. Все будет хорошо. Мы больше не будем. Обещаю.
Мягкие уговоры наконец успокоили Подарка настолько, что он позволил вытащить себя из уютного темного убежища под диваном. Он перестал напевать и слегка дрожал.
— Наверное, он все еще немного напуган, — сказал Билли. Он ласково погладил Подарка по голове.
— Я должен был сказать тебе про свет, — сказал Рэнд. — Есть еще несколько правил относительно этого зверька. По крайней мере, так сказал мальчик-китаец. Правило номер два — его нужно держать подальше от воды. И правило номер три — никогда не кормить его после полуночи.
Линн рассмеялась.
— Какой бред, — сказала она. — Какая разница, когца он будет есть?
— Не спрашивай меня, — ответил Рэнд. — Я тебе говорю только то, что мне сказали.
Линн встала.
— Ладно, мы с этим справимся. Я только надеюсь, что его не надо каждый вечер кормить мягким филе.
— Нет, он ест все, — сказал Рэнд. — Никаких ограничений в этом. Кстати, дед мальчика сказал, что он ел даже картон, эти белые штуки, которые запихивают в коробки при упаковке и резиновую губку. Может быть, у него желудок, как городской мусоросжигатель.
— Он ел губку? — переспросил Билли.
— Так сказал этот человек.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Черный Ферзь - Михаил Савеличев - Научная Фантастика
- Наблюдатель - Роберт Ланца - Научная Фантастика / Разная фантастика
- Ржавчина - Наталья Изотова - Научная Фантастика / Космоопера
- «Если», 2011 № 01 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Стеклянный город. Падай, я поймаю - Давтян Карина - Научная Фантастика
- Падающего толкни - Кирилл Шарапов - Научная Фантастика
- Комитет Правды - О. Палёк - Научная Фантастика
- «Если», 2000 № 09 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Щепоть зеркального блеска на стакан ночи. Дилогия. Книга вторая - Сен ВЕСТО - Научная Фантастика