Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хвастуна, лгуна хотите — храм богини всех клоак;
А мотов-мужей богатых сыщешь под басиликой,
Потаскушки отставные там же и дельцы-крючки;
Вскладчину кутить кто любит, — те у Рынка нижнего,
А на среднем, у Канала, — там приют для франтиков,
Болтуны, нахалы, злые — тех найдешь над Озером:
Ни за что наносят нагло оскорбленье всякому,
Что о них дурного скажут, это безразлично им.
480 А под Старыми Рядами под процент дают, берут;
Кто за храмом Кастора, тем бойся верить с первых слов.
На Этрусской улице там люди продают себя.
На Велабре хлебники ли, мясники ль, гадатели
Или поднадуют, или сами попадутся в сеть.
(Дармотратели-супруги — у Левкадии Опии).
А меж тем скрипят и двери: надо придержать язык. [550]
СЦЕНА ВТОРАЯКуркулион, Каппадок, Ликон, Планесия.
Куркулион
Ты, девушка, иди вперед: что сзади, не усмотришь.
При ней оставить сказано все золото и платье.
Каппадок
Никто не спорит.
Куркулион
Все-таки напомнить будет лучше.
Ликон
490 Ты помнишь ли условие, что если кто докажет,
Что от роду она свободна, ты вернешь мне деньги,
Все тридцать мин?
Каппадок
Запомню, будь спокоен, хоть и снова
Скажу.
Ликон
Так помни ж.
Каппадок
Помню я — и на нее права все
Тебе передаю.
Куркулион
Чтоб я от сводника права взял
На что-либо! У них свое — один язык, и только,
Чтоб клятвы нарушать свои: чужих вы продаете,
Чужим распоряжаетесь, чужим даете волю.
За вас никто порукою, вы никому порука.
По-моему, среди людей вся сводничья порода
500 Точь-в-точь что мухи, комары, клопы и вши и блохи,
Досада, тягость, зло для всех, а пользы — ни малейшей.
Кто честен, тот на площади не станет с вами рядом,
А если стал, его винят, марают, порицают:
Дела, мол, губит и кредит (хоть ничего не сделал).
Ликон
Кривой, а знаешь хорошо ты сводничью породу.
Куркулион
Сюда я отношу и вас, и вы вполне равны им.
Те хоть впотьмах скрываются, а вы на площадь вышли;
Вы мучите процентами, они развратом губят.
Законов много из-за вас утверждено народом, [551]
510 А вы их все ломаете; везде найдете щелку:
Закон что кипяток для вас — тогда, когда остынет.
Ликон
Молчать бы мне.
Каппадок
Ты злоречив-таки, а дело знаешь.
Куркулион
Злоречием — когда бранят невинных, я считаю,
А если брани стоит кто, брань будет добрым делом.
Ты, сводник ли другой какой — не передатчик прав мне
Еще чего, Ликон?
Ликон
Прощай.
Куркулион
Прощай.
Каппадок
Эй ты, послушай.
Куркулион
Чего тебе?
Каппадок
Прошу, ты с ней получше обращайся:
Я дома воспитал ее в добре, в стыде…
Куркулион
Так жалко?
А что дашь, чтобы хорошо ей было?
Каппадок
Оплеуху.
Куркулион
Тебе вот оплеухою отлично б полечиться.
Каппадок (Планесии)
520 Что плачешь, глупая? Небось! Ты продана прекрасно.
Так будь скромна. Иди за ним по-милому, милашка.
Ликон
Подмоченный! Ну что еще?
Куркулион
Прощай и будь здоровым.
Любезность оказал ты нам стараньем и деньгами.
Ликон
Привет нижайший передай патрону.
Куркулион
Непременно.
Ликон
Еще что, сводник?
Каппадок
Десять мин нужны мне на поправку.
Пожалуйста, мне выдай их.
Ликон
Отдам, получишь завтра.
Каппадок (один)
Окончив дело, здесь хочу во храме помолиться.
Я маленькою девочкой купил ее когда-то,
Дал десять мин, а продавца с тех пор совсем не видел.
530 Едва ли жив! А мне-то что? Ведь деньги у меня уж!
От милости своей дают, конечно, боги прибыль.
Теперь — за жертву. О себе подумать очень надо.
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯФерапонтигон, Ликон.
Ферапонтигон
Бесконечным и безмерным гневом гневен я сейчас,
Да таким, с каким привык я гибель городам нести.
Если спешно, спешно эти не вернешь мне тридцать мин,
Что тебе хранить я отдал, будь готов покинуть жизнь!
Ликон
Бесконечно и безмерно я с тобой расправлюся.
Так обычно угощаю тех, кому не должен я.
Ферапонтигон
Не храбрись передо мною: не проситель я тебе.
Ликон
540 И меня ты не заставишь вновь платить, что заплатил.
Я не дам.
Ферапонтигон
Вверяя деньги, я уже уверен был,
Что не станешь возвращать их.
Ликон
Что ж теперь ты требуешь?
Ферапонтигон
Знать хочу, кому ты отдал.
Ликон
Твой кривой отпущенник
Взял их и себя Сумманом назвал он, Подмоченным.
Деньги заплатил ему я, так как он письмо принес
За твоей печатью.
Ферапонтигон
Что ты бредишь? Что там за письмо?
Мой кривой отпущенник! Что за Сумман подмоченный?
У меня отпущенников нет!
Ликон
Умнее делаешь,
Чем иные воины: имеют и бросают их.
Ферапонтигон
Что ты сделал!
Ликон
Порученье выполнил, все для тебя.
550 Он принес письмо с печатью: как же пренебречь гонцом?
Ферапонтигон
Тем табличкам ты поверил, стал глупее глупого!
Ликон
Как же было им не верить? На табличках пишутся
Акты государственные, частные. Я ухожу.
Полностью расчет с тобою окончен. Воин, будь здоров!
Ферапонтигон
Вот! Здоров!
Ликон
Да как угодно: хоть болей, по мне, всю жизнь.
(Уходит.)
Ферапонтигон
Что теперь я буду делать? И какая польза мне
В том, что заставлял себе я быть покорными царей?
Мразь ничтожная, штафирка, насмеялся надо мной.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯКаппадок, Ферапонтигон.
Каппадок
Если кто богам угоден, гнева их не знает он.
Жертву я принес, и что мне в голову пришло тогда!
Как бы не сбежал меняла? Деньги получить с него!
560 Лучше я, чем он, проем их!
Ферапонтигон
Мой тебе привет!
Каппадок
Привет
Ферапонтигону — Платагидору. Здоров прибыл
В Эпидавр? Со мной сегодня — соли не полижешь ты?
Ферапонтигон
Что ж, за приглашение спасибо — пусто будь тебе! [552]
Ну а что с моей покупкой у тебя?
Каппадок
Да ничего.
Не зови свидетелей: за мною долга нет.
Ферапонтигон
Как нет?
Каппадок
Выполнена клятва мною.
Ферапонтигон
Девушку отдашь ли ты?
Или на свой меч надену я тебя, бездельника.
Каппадок
Я и сам тебя огрею славно: не запугивай!
Увели ее, тебя же вынесут отсюда прочь,
Если ты браниться будешь дальше. Ничего тебе
570 Кроме оплеухи я не должен.
Ферапонтигон
Оплеухою
Мне грозишь?
Каппадок
Грозить не буду, нет, а прямо дам, клянусь,
Если не отстанешь.
Ферапонтигон
Вот как! Сводник угрожает мне!
А мои бесчисленные битвы в прах затерты все!
Нет, мечом, щитом клянусь я…
Что в бою мне помогают: не отдашь мне девушку,
Муравьями на кусочки будешь ты растащен весь.
Каппадок
Завивальными щипцами, ножницами, зеркальцем,
Полотенцем утиральным, щеткой, гребешком клянусь: [553]
Я ценю твои угрозы и слова хвастливые,
580 Как служанку, ту, что моет место нам отхожее.
Отдал я ее тому, кто деньги от тебя принес.
Ферапонтигон
Кто он?
Каппадок
Твой отпущенник, Сумманом звать, Подмоченным.
Ферапонтигон
Так! Куркулион, я вижу, он-то и надул меня:
Он украл мой перстень.
Каппадок
Перстень ты утратил? Вот хорош
Воин: на прекрасном месте, только упразднен твой полк. [554]
Аерапонтигон
Где сыскать Куркулиона, червяка негодного?
Каппадок
Да в зерне ищи пшеничном, там найдешь хоть тысячу.
Будь здоров, прощай, иду я!
(Уходит.)
Ферапонтигон
Болен будь! Издохни ты!
Как мне быть? Уйти? Остаться? Вот же ведь утерли нос!
590 Где он?
(Публике.)
Дам тому награду, кто его укажет мне!
(Уходит.)
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯКуркулион.
Куркулион (выбегая из дома Федрома)
Слышал я, поэт старинный написал в трагедии, [555]
Что две бабы много хуже, чем одна. Да, это так,
Но уж хуже этой бабы, что с Федромом любится,
Не видал и не слыхал я, ни сказать, ни выдумать
Хуже этой! Чуть лишь только у меня увидела
Этот перстень — и с вопросом: "Где ты взял?" — "Зачем тебе?"
"Значит, надо знать". — "Не стану говорить". Так что ж она!
Вырвать хочет, мне вцепилась в руку. Еле-еле я
За дверь выскочил и спасся. Вот собака злющая!
- Избранные комедии - Тит Плавт - Античная литература
- О природе вещей - Тит Кар - Античная литература
- Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел" - Ахилл Татий - Античная литература
- Тимей - Платон - Античная литература
- Ахарняне - Аристофан - Античная литература
- Женщины на празднике Фесмофорий - Аристофан - Античная литература
- Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" - Анакреонт - Античная литература
- Собрание речей - Исократ - Античная литература
- Критий - Платон - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное