Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За дверь выскочил и спасся. Вот собака злющая!
СЦЕНА ВТОРАЯПланесия, Федром, Куркулион, Ферапонтигон.
Планесия (выходит из дома и кричит Федрому)
Поскорей, Федром!
Федром
В чем дело?
Планесия
Парасита задержи.
Дело важное.
Куркулион
Дела все денежные кончены.
600 Что имел я денег, быстро все истратил.
Планесия
Вот, держу.
Федром
Да зачем?
Планесия
Спроси, откуда перстень этот у него?
Мой отец носил его.
Куркулион
Моя носила тетенька.
Планесия
Мать дала ему на время.
Куркулион
Мне же твой отец — назад.
Планесия
Вздор несешь!
Куркулион
Привычка: этим вздором я живу. Ну что?
Планесия
Ах, молю, не отнимай же у меня родителей!
Куркулион
Что ж, я в перстень их, под камень сунул, что ль, отца и мать?
Планесия
От рожденья я свободна.
Куркулион
Много в рабстве этаких!
Планесия
Сердишь ты меня!
Куркулион
Сказал уж я тебе, откуда взял.
Сколько раз твердить! Играя в кости, воина надул.
Ферапонтигон (увидев Куркулиона)
610 Я спасен. Вот он. Приятель, как дела?
Куркулион
Прекрасные.
В кости не желаешь ли, на плащ?
Ферапонтигон
Ах, провались совсем!
Эти кости хуже злости. Деньги или девушку!
Куркулион
Деньги? Что за вздор несешь? Какую девушку?
Ферапонтигон
Ту, что ты увел сегодня, негодяй, от сводника.
Куркулион
Никакой не уводил я.
Ферапонтигон (указывая на Планесию)
Да я вижу, вот она.
Федром
Эта девушка свободна.
Ферапонтигон
Как! Моя служанка? Нет!
Как свободна? Я не думал вовсе отпускать ее,
Федром (Ферапонтигону)
Кем же продана она? Ты у кого купил ее?
Ферапонтигон
Через своего менялу за нее я деньги дал.
Вчетверо с тебя возьму я, [556] также и со сводника.
Федром
620 Так! Свободных девушек и краденых умеешь ты
Покупать! [557] Идем-ка в суд!
Ферапонтигон
Нет, не пойду.
Федром
Свидетелей
Звать тогда? [558]
Ферапонтигон
Не надо.
Федром
Вот свидетель.
(Куркулиону.)
Подойди сюда.
Ферапонтигон
Вишь ты, звать в свидетели раба!
Куркулион
Нет, знай, свободный я.
Так иди судися с нами!
Ферапонтигон (бьет его)
Вот тебе!
Куркулион
О, граждане,
Граждане!
Ферапонтигон
Чего кричишь?
Федром
Ты что же это бьешь его?
Ферапонтигон
Так желаю.
Федром (Планесии)
Подойди! Отдам его тебе! Молчи!
Планесия
О, спаси меня, молю я!
Федром
Будто самого себя.
Воин, где ты перстень этот, параситом стащенный,
630 Взял, скажи, пожалуйста?
Планесия
Молю, припав к ногам твоим,
Где его ты взял, скажи нам!
(Становится на колени.)
Ферапонтигон
Вам-то что до этого?
Спросите еще, пожалуй, где я взял свой плащ и меч!
Куркулион
Чванится хвастун!
Ферапонтигон
Его ты прогони, я все скажу.
Куркулион
Вздор несет сплошной.
Планесия
Скажи мне, умоляю!
Ферапонтигон
Встань, скажу.
Как дело было, слушайте внимательно.
Тот перстень Перифана, моего отца;
Он перед смертью сыну отдал — мне его,
По праву.
Планесия
О, Юпитер!
Ферапонтигон
И наследником
Меня назначил.
Планесия
О, любовь к родителю!
64 °Спаси меня! Всегда тебя хранила я!
Брат, здравствуй!
Ферапонтигон
Стой! Проверю это, правда ли.
Как звали мать? Скажи-ка.
Планесия
Клеобулою.
Ферапонтигон
Кормилицу как звали?
Планесия
Архестратою.
Взяла она меня на Дионисии.
Пришли, и чуть на месте посадила, вдруг
Поднялся вихрь, обрушились сиденья.
Я в ужасе: тут кто-то подхватил меня,
Ни живу, ни мертву, всю в страхе, трепете,
650 И как унес оттуда, не могу сказать.
Ферапонтигон
Смятенье, помню, было. Но скажи мне, кто ж
Украл тебя?
Планесия
Не знаю, но хранила я
Всегда вот этот перстень при себе, я с ним
Тогда пропала.
Ферапонтигон
Дай взглянуть.
Планесия протягивает ему кольцо.
Куркулион
С ума сошла!
Кому даешь?
Планесия
Отстань, прошу.
Ферапонтигон
Юпитер! Он!
Тебе его прислал я в день рождения!
Тот самый, сразу вижу! Мой привет сестре!
Планесия
Брат, здравствуй!
Федром
И на счастье это дело вам
660 Пусть боги обратят!
Куркулион
И всем нам! В честь сестры
Ты дай обед сегодня, он же свадебный
Даст завтра. Обещаем на обоих быть.
Федром
Молчи ты.
Куркулион
Вот молчать при этом счастье!
Послушай, воин, выдай за него ее,
А я ей дам приданое.
Ферапонтигон
Ты дашь? А что?
Куркулион
Себя: изволь кормить меня, пока жива.
Вот так-то.
Ферапонтигон
Соглашаюсь я с охотою.
А сводник должен выплатить нам тридцать мин.
Федром
За что?
Ферапонтигон
Такое было с ним условие:
Когда докажет кто-либо, что от роду
Она свободна, должен он назад вернуть
Без спора деньги.
Федром
К своднику идем теперь!
Ферапонтигон
670 Хвалю.
Федром
Хотелось дело бы мое решить
Сначала.
Ферапонтигон
Что же?
Федром
Выдай за меня ее.
Куркулион
Что долго думать, воин? Соглашайся же.
Ферапонтигон
А как она?
Планесия
Согласна, брат.
Ферапонтигон
Да будет так.
Куркулион
Отлично.
Федром
Выдаешь за меня сестру?
Ферапонтигон
Согласен.
Куркулион
Заодно и я.
Ферапонтигон
Забавник ты!
А вот и сводник, вот мое сокровище!
СЦЕНА ТРЕТЬЯКаппадок, Ферапонтигон, Федром, Планесия.
Каппадок
Говорят, менялам плохо верить: вздор! Где хорошо
680 А где плохо. На себе вот испытал сегодня я.
Верить тем, кто вовсе долга никогда не отдает,
Ведь не значит — плохо верить, а совсем терять. Когда
Десять мин Ликон платил мне, все столы обегал он:
Ничего нет. Стал кричать я. Он меня на суд зовет.
Испугался я, что кончит он расчет у претора,
Но друзья его склонили, отдал деньги из дому.
Ну, теперь домой скорее.
Ферапонтигон
Сводник, я к тебе.
Федром
И я.
Каппадок
Мне ж из вас ни тот, ни этот не нужны.
Ферапонтигон
Ни с места! Стой!
Деньги изрыгай! Скорее!
Каппадок
Что за дело мне до вас!
Ферапонтигон
Я снаряд для катапульты сделать из тебя хочу.
690 И метну тебя, как это катапульты делают.
Федром
Я тебя понежу! Будешь у меня с собачкой спать,
На цепи железной!
Каппадок
Я вас накрепко в тюрьму, чтоб вам
Сдохнуть там!
Ферапонтигон
Вяжи за шею да к столбу тащи его!
Федром
Сам пойдет! Зачем?
(Хватает Каппадока.)
Каппадок
О, боги, люди! Да за что ж меня
Сразу без суда схватили вдруг и без свидетелей?
Умоляю, помогите мне, Федром, Планесия!
Планесия
Брат! Прошу, зачем его губить неосужденного?
Честно воспитал меня он.
Ферапонтигон
Но не доброй волею.
Ты честна, но Эскулапу этим ты обязана.
700 Будь здоров он, так давно бы сбыл тебя куда-нибудь.
Федром
Слушайте, быть может, вы придете к соглашению.
Выпусти его. Поближе, сводник! Так я думаю,
Если вы согласны взять посредником меня…
Ферапонтигон
Берем.
Каппадок
Только так суди, чтоб денег у меня не отняли.
Ферапонтигон
Но ведь ты ж условился?
Каппадок
Как это?
Ферапонтигон
Языком.
Каппадок
Так им
Я и отрекаюсь. Мне язык для разговора дан,
А не для того, чтоб я терял свое имущество.
Ферапонтигон
Экий вздор! Вяжи за шею!
Каппадок
Что велишь, все сделаю!
Ферапонтигон
Если человек ты путный, дай ответ мне.
Каппадок
Спрашивай.
Ферапонтигон
Было ли условлено вернуть мне деньги, если вдруг
710 Девушка окажется свободной?
Каппадок
Не помню я.
Ферапонтигон
Отрицаешь?
Каппадок
Отрицаю. Где, при ком условлено?
Ферапонтигон
Да при мне и при Ликоне.
Каппадок
Право, помолчал бы ты.
Ферапонтигон
Нет, не стану.
Каппадок
На тебя мне наплевать! Ты не пугай!
- Избранные комедии - Тит Плавт - Античная литература
- О природе вещей - Тит Кар - Античная литература
- Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел" - Ахилл Татий - Античная литература
- Тимей - Платон - Античная литература
- Ахарняне - Аристофан - Античная литература
- Женщины на празднике Фесмофорий - Аристофан - Античная литература
- Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" - Анакреонт - Античная литература
- Собрание речей - Исократ - Античная литература
- Критий - Платон - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное