Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тихо (ит.).
154
Внезапно сильнее (ит.).
155
Громко, сильно (ит.).
156
Крик (ит.).
157
Какая женщина (фр.).
158
Моя красавица (фр.).
159
Это ужасно! (фр.)
160
Свидание (фр.).
161
Все к лучшему! (фр.)
162
Я люблю луну, когда она освещает прекрасное лицо! (фр.)
163
Я и простился с Эвридикой: с горем что моим сравнится? (фр.) — ария из оперы Глюка «Орфей и Эвридика».
164
Сатана (фр.).
165
Натура с замедленной реакцией (фр.).
166
Полицейский, который занимается слежкой.
167
Все русские дипломаты, работавшие за границей в XVIII веке, могли именоваться министрами, кроме курьеров.
168
Безупречного человека (фр.).
169
Уединение (фр.).
170
Любовные записочки (фр.).
171
Делом чести (фр.).
172
Каламбуром, остроумным словцом (фр.).
173
Я знаю, как мне поступить! (фр.)
174
Смерть! Смерть! (фр.)
175
О, я презираю женщин! (фр.)
176
Вершины галиматьи (фр.).
177
Мир желает быть обманутым (лат.).
178
Мужа без страха и упрека (фр.).
179
Высшего света (фр.).
180
Последний крик моды (фр.).
181
Знаменитый шут и друг короля Генриха III.
182
Так называли астрономов в древности.
183
Не понимаю! (исп.)
184
Здравствуй, любезный (фр.).
185
Венгерский, позднее гусарский мундир, украшенный галунами.
186
Доброй тетушки (фр.).
187
Международная шлюха (фр.).
188
Международная шпионка (фр.).
189
О них не вещают вдохновенные поэты (лат.).
190
Шпионов (фр.).
191
Небрежность, распущенность (фр.).
192
Любимая портниха Марии-Антуанетты.
193
О Боже! (фр.)
194
Крытая галерея, соединяющая части здания или отдельные павильоны.
195
Один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) индуистских религий, связанный с фаллическим культом плодородия.
196
Секретно! (фр.)
197
Искусство пения (ит.).
198
Премьер-министр Англии в описываемое время.
199
Стряпчий (фр.).
200
Блюдо типа пельменей (фр.).
201
Фонарь с отражателем, дающий очень яркий свет.
202
Знаменитый швейцарский водопад.
203
Ты уверен, не так ли, мой друг! (англ.)
204
Бродяжка, ничтожество (нижегород. диалектн.).
205
Подлинный любовник.
206
О времена! О нравы! (лат.)
207
Город в Германии.
208
Мартин Лютер — основоположник Реформаторской церкви, протестантизма, лютеранства, которое было противопоставляемо католицизму.
209
Тайная полиция Людовика XVI.
210
Дом свиданий.
211
Персонаж романа «Опасные связи», олицетворение искусителя и развратника.
212
Egalite — равенство (фр.).
213
Непросвещенная толпа, темная чернь (лат.).
214
Да здравствует нация! (фр.)
215
Свобода, равенство, братство — лозунг французской революции.
216
Аристократов — на фонарь! (фр.)
217
То есть некрашеного.
218
Аристократов — на фонарь! Аристократов — на фонарь! (фр.)
219
Летописец, создатель «Повести временных лет» — свода исторических событий Древней Руси.
220
«Дети Франции» — так назывались традиционно королевские дети.
221
Титулы старшего из братьев французского короля и его жены.
222
Знаменитый адвокат, оратор, один из идеологов первого этапа революции.
223
Это письмо, как и некоторые другие, было помещено только в первом французском издании (1782 г.) «Опасных связей». Впоследствии не переводилось и не воспроизводилось.
- Обольщение строптивой - Лорен Уиттиг - Исторические любовные романы
- Белая голубка и каменная баба (Ирина и Марья Годуновы) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Звезда на содержании - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Путеводная звезда, или Куртизанка по долгу службы (Прасковья Брюс) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Замуж за русского миллионера… (Матильда и Анатолий Демидовы, Россия) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Обворожительный кавалер (Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем – Анна Австрийская – кардинал де Ришелье. Англия – Франция) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Черная шкатулка (императрица Елизавета Алексеевна – Алексей Охотников) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Краса гарема - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Отрада сердца моего (Анастасия Минкина) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Дуэль - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы