Рейтинговые книги
Читем онлайн Ветер пыльных дорог - Марина Гилл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

– Но как?… Ты не предупредил меня, – растерянно произнесла она.

– Прости. Ты бы отложила это до лучших времен, но у меня нет сил ждать. Пойдём?

Беа нерешительно посмотрела на высившийся церковный шпиль. В душе поселился безотчётный страх, что что-нибудь помешает им соединиться в браке. И всё же она не могла теперь повернуть назад – не могла, потому что хотела быть с Клодом так же сильно, как и он с ней.

Она кивнула и пошла за ним, время от времени озираясь по сторонам. Клод заметил это и спросил:

– Думаешь, нам может кто-то помешать?

– Может быть… – тихо ответила она. – А священник нас точно обвенчает?

– Конечно. Не тревожься, я всё усмотрел.

Он мягко улыбнулся ей и открыл дверь. Беа вошла, оглядывая полумрак помещения. В другом конце она заметила стоящего у алтаря священника и, когда подошла так близко, что смогла разглядеть его лицо, выдохнула от облегчения. Он не был похож на священника из сна.

Они взялись с Клодом за руки и стали слушать речь служителя церкви. Пока он читал положенный текст, Беа пыталась осмыслить то, что происходило. Она хотела этого, без сомнения, но всё вышло так неожиданно. Никогда бы она не подумала, что будет венчаться вот так: далеко от дома, далеко от своей семьи, далеко от всех людей, что знала с самого детства. Но теперь она понимала, что это и не важно: главное, что рядом с ней стоял любимый человек.

Священник замолчал и протянул ладони, на которых лежали два гладких золотых кольца.

Клод взял кольцо и, медленно надевая его ей на палец, стал говорить:

– Клянусь, что с этой минуты и до конца своих дней буду любить и оберегать тебя. Твоё счастье и покой отныне становятся моим счастьем и покоем. Даю тебе это кольцо в знак своей безграничной любви, как отдал тебе несколько месяцев назад своё сердце. Я знаю, что и то, и другое теперь в надёжных руках.

Лицо Беа осветилось улыбкой, а в глазах стояли слёзы счастья. Она зачарованно смотрела на кольцо на своём пальце, стараясь запомнить этот миг на всю оставшуюся жизнь, запомнить все свои ощущения. Взяв у священника второе кольцо и подняв взгляд на Клода, который с любовью смотрел на неё и ждал ответа, Беа со всей искренностью проговорила:

– Мой любимый супруг… – Она замерла на несколько секунд, наслаждаясь звучанием этих простых и важных слов. – Больше всего на свете я желаю, чтобы ты был счастлив. И я клянусь, что сделаю всё для этого. Я буду любить и заботиться о тебе так, как ты всегда это делал в отношении меня. Я даю тебе это кольцо вместе со своим сердцем и я знаю, что и то, и другое теперь в надёжных руках.

Она опустила взгляд на их переплетённые пальцы и заплакала. Никогда прежде она не ощущала такого покоя и благодати в душе, такого ошеломляющего и упоительного счастья. Они наконец-то были вместе, во всех смыслах этого слова – вместе.

Клод наклонился к ней и приник к губам в опьяняющем поцелуе.

Ничто не помешало им.

Ничто уже не могло помешать их любви и счастью…

Конец первого тома

Примечания

1

Котта – европейская средневековая туникообразная верхняя одежда с узкими рукавами.

2

Щитовой сбор – вид денежного сбора в средневековой Англии, взимаемого с рыцарей взамен их личной службы в армии короля.

3

Бувин – город во Фландрии, где в 1214 году произошла битва между войсками французского и английского королей, в результате которой Англия проиграла.

4

Йомены – свободные мелкие землевладельцы, самостоятельно обрабатывающие землю.

5

Имеется в виду будущий король Англии Генрих III (1216–1272) – первый сын Изабеллы Ангулемской и Джона Безземельного.

6

Людвиг I Кельгеймский – герцог Баварии (1183–1231)

7

Епитимья – исполнение исповедовавшимся христианином, по назначению духовника, тех или иных дел благочестия; имеет значение нравственно-исправительной меры.

8

В то время на один шиллинг можно было купить целую свинью.

9

Хэмпстед-Хит – лесопарковая зона на севере Лондона, между деревнями Хэмпстед и Хайгейт.

10

Плантагенеты – королевская династия французского происхождения. Родоначальником династии стал Генрих II, отец Джона Безземельного.

11

Город в графстве Нортгемптоншир.

12

Брэкли – город, в котором собрались мятежники и из которого повели войну.

13

Консилиум – совет из двенадцати человек, учреждённый в Нортемптоне королём Джоном. Во главе его стоял Уильям Тилли.

14

Менгир (men – камень, hir – длинный) – простейший мегалит в виде установленного человеком грубо обработанного, либо дикого камня, у которого вертикальные размеры заметно превышают горизонтальные.

15

Фут равен 0, 3048 м.

16

Корриль – разновидность духов в кельтской мифологии. Часто проказливы и капризны, но, в общем, дружелюбны и веселы.

17

Моргана – сводная сестра короля Артура, ученица Мерлина и искусная колдунья.

18

Анку – предвестник смерти в фольклоре жителей полуострова Бретань.

19

Высказывание кельтского монаха Сан Бернара о лесе Броселианде.

20

Святой Ив – покровитель полуострова Бретань.

21

Битва при Бувине – сражение 27 июля 1214 года между французами и англичанами, где последние проиграли.

22

Нант хоть и находился на территории Франции, подчинялся непосредственно английскому королю.

23

Скутагий – налог на освобождение от воинской обязанности.

24

Эд III – герцог Бургундии (1192–1218)

25

Один туаз равен 1,949 метров.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ветер пыльных дорог - Марина Гилл бесплатно.
Похожие на Ветер пыльных дорог - Марина Гилл книги

Оставить комментарий