Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А он не выпускает? — Дженис не знала, что и думать.
— Нет. — В глазах вдовы вспыхнула довольно занятная смесь хвастовства и насмешки. — Как, по его мнению, сидя здесь, я смогу отыскать свои королевские регалии?
— Ох…
— Вы что, знаете, где они находятся? — В тоне ее явственно прозвучала подозрительность.
— П‑пока нет. — «Должно быть, ужасно так беспокоиться из‑за того, что существует только в твоей голове», — подумала Дженис. — Но я уверена: они обязательно найдутся.
Пожилая женщина нетерпеливо вздохнула.
— Возможно, их позаимствовала принцесса. В таком случае лучше бы ей их поскорее вернуть. Не знаете, дают ли где‑нибудь бал сегодня?
— Да, бал непременно будет.
Престарелая леди протянула ей вторую руку, уже без всяких украшений, будто просто хотела, чтобы кто‑нибудь ее поддержал. Дженис взяла ее ладошку в свои и почувствовала бесконечную нежность к старушке. Вся ее нервозность пропала. Вдовствующая герцогиня остро нуждалась в том, что девушка с легкостью могла ей дать: в любви и внимании.
— Ну и где будет происходить празднество? — с нетерпением спросила вдова, так крепко вцепившись в руку Дженис, будто не хотела вообще ее отпускать.
— Чуть дальше по улице. — Девушку поразило, как легко ей удавалось лгать. Но вдовствующая герцогиня в этом состоянии была подобна маленькой девочке, хотя и держалась крайне высокомерно, и Дженис очень хотелось ее порадовать. — В бальном зале со сверкающими огнями люстрами будет множество дам в ярких платьях и элегантных мужчин. Из всех окон станут бросать цветы…
— По какому адресу?
— Где‑то на Хафмун. — Дженис улыбнулась, вспомнив живописную фешенебельную улицу.
Вдовствующая герцогиня нахмурилась.
— Значит, у лорда и леди Фостер. Он слишком самоуверен, а она… ну, у нее глаза на мокром месте, плачет по малейшему поводу. Ничего удивительного, что у него не хватает терпения. — Старая леди вздохнула. — Я знаю, что могу доверять вам: вы ведь расскажете мне обо всем, что там творится?
— Конечно.
Вдовствующая герцогиня свободной рукой поднесла к носу огромный носовой платок и чихнула.
— Будьте здоровы. — Дженис заметила, как сиделка на мгновение оставила работу, а затем снова принялась складывать белье привычными уверенными движениями.
Вдова сжала платок в кулаке и подалась к Дженис, словно впервые увидела ее.
— Вы ведь леди Дженис, не правда ли? — Ее взгляд стал более мягким и дружелюбным.
— Да, ваше величество.
— Ваше величество? — Старушка снисходительно рассмеялась и махнула свободной рукой. — Вы, должно быть, сильно утомились в дороге, моя дорогая. Я всего лишь вдовствующая герцогиня Холси, а не королева.
«О господи! И что я должна теперь думать?» Дженис переглянулась с сиделкой, но та лишь пожала плечами и продолжила свое занятие.
— Прошу прощения, ваша светлость. — Оставалось только гадать, как долго у вдовы продлится момент просветления. — Конечно, я ошиблась.
— Все в порядке. — Старушка ласково смотрела на Дженис. — Я велела своему секретарю написать вам. Хотите знать почему?
— Догадаться я не смогла, но очень обрадовалась, ваше… ваша светлость.
Теплая улыбка расцвела на лице старой леди.
— Когда‑то ваша матушка была моей модисткой. Однажды она шила мне платье, а вы пришли вместе с ней на примерку и подобрали лоскуток бархата, оставшийся при крое, заявив при этом, что когда‑нибудь тоже станете герцогиней. И тогда никто не посмеет над вами насмехаться и колотить в дверь, требуя платы. Мне никогда этого не забыть. Ваша матушка страшно смутилась. Вы тогда были бледной маленькой девчушкой и обычно тихонько сидели в уголке с книжкой. Я вас почти не замечала.
Дженис покраснела.
— Мне очень хотелось бы припомнить этот случай, но, должно быть, я была слишком мала.
— Это не имеет значения: главное, что все прекрасно помню я. Я никогда не выпускала вашу матушку из виду. Она сшила много прекрасных платьев и мне, и моим подругам, пока не стала в конце концов самой модной портнихой, причем заслуженно — у нее величайший талант. Но в моей памяти навсегда сохранились вы, маленькая девочка, которая хотела стать герцогиней.
— Ваша светлость. — Дженис с трудом сдержала слезы. — Я так благодарна вам за великодушие к моей матери, поддержку.
— С великой радостью я узнала, что она встретила своего маркиза, поскольку понимала, что благодаря этому браку вы станете леди. Леди Дженис. А не торговкой в лавке.
— Да. — Девушка проглотила комок, подступивший к горлу. Каким‑то странным образом герцогиня оказалась причастна к успехам ее матери… и даже к встрече с ее отцом. Поистине жизнь полна неожиданностей.
Вдова снова чихнула, прикрыв нос своим гигантским платком.
Дженис заморгала.
— Простите, вы, вероятно, простужены.
Но когда старушка подняла на нее взгляд, глаза ее были уже другими, тон стал тем же высокомерным, что и при появлении Дженис:
— Довольно о простуде! Вы должны кое‑что сделать для Англии, юная леди.
Она снова превратилась в королеву!
— В самом деле? — На этот раз приступ умопомрачения старушки не застиг Дженис врасплох. И если бы не ее недомогание, девушка разговаривала бы с ней с огромным интересом. Сейчас же беседа оказалась трудным испытанием. — Что вы имеете в виду, ваше величество? Ну кроме поиска королевских регалий, конечно…
Герцогиня, с подозрением посмотрев на сиделку, жестом попросила Дженис придвинуться поближе и прошептала на ухо:
— У меня есть для вас задание. Вы мне по душе, девочка.
— Почему именно я? Вы ведь совсем меня не знаете.
— Я поняла по вашим глазам, что вы умны и талантливы, а также заметила в вас то же самое чувство неудовлетворенности, которое переполняло меня в вашем возрасте. У вас высокий боевой дух, но вы отвергаете возможность блистать. И все лишь потому, что слишком боитесь откровенно высказываться.
— Как вы могли узнать все это? Ведь мы только что познакомились.
— Я королева, — сказала вдовствующая герцогиня покровительственным тоном. — Вы думаете, я не знаю своих подданных? Холси, например, позарез нужна жена.
— П‑полагаю, вы правы, — тихо сказала Дженис. — Поскольку он герцог.
— Вот именно, — подтвердила вдова. — Но не просто жена, а вы, именно вы.
Глава 7
— О нет, ваше величество, — возразила Дженис. — Я совершенно не подхожу на роль герцогини.
— Очень даже подходите. — Старая леди сжала ладошки в кулачки. — Ему нужна жена, которая сумеет воспользоваться своей властью наилучшим образом.
- Ошибка Лорда Эшвуда - Тесса Дэр - Исторические любовные романы
- Потому что ты моя - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Однажды, в давние времена… - Сиратори Каору - Исторические любовные романы / Русская классическая проза
- Жар сердец - Кэт Мартин - Исторические любовные романы
- Снова и снова - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Повенчаные страстью - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Предложение судьбы - Марина Евгеньева - Исторические любовные романы
- Любовная лихорадка - Кэти Максвелл - Исторические любовные романы
- Свадебное пари - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Желание под солнцем - Карен Робардс - Исторические любовные романы