Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы и вправду очень покладисты, миледи, — согласилась Изобел. — Возможно, слишком отзывчивы и добры.
— Нельзя быть слишком доброй.
— Не знаю, мисс. Я помню, как дрессировщики в цирке хлестали тигров кнутами. Если бы звери их слегка не побаивались, то могли бы и сожрать.
— Я не собираюсь никого хлестать кнутом, но и проглотить меня никому не позволю. Обещаю.
Они обменялись мечтательными улыбками.
— Ну ладно, пора идти. — Дженис еще раз взглянула в зеркало, но не увидела никаких скрытых амбиций, хотя вдовствующая герцогиня — в образе королевы — была, похоже, уверена, что они есть. — Пожелай мне удачи.
— Она вам не понадобится: вы знаете секрет.
— Ты права, — кивнула Дженис. — Полагаю, что знаю.
«Скажи «нет»».
Сказать «нет», и если вдова права, то весь мир скоро будет принадлежать Дженис. Расцветет ли дочь швеи чудесным образом здесь, в деревне — как мечтала ее мать, — покажет время.
Глава 8
По дороге в красную гостиную Дженис заблудилась. Ей казалось, что коридор, по которому она шла, ведет к лестнице, но вместо этого очутилась в просторном зале — портретной галерее. И тут же ее внимание привлек потрясающий портрет. Это было изображение прекрасной леди с совершенно необыкновенными глазами — они так сияли, что казались живыми.
«Она наверняка влюблена», — подумала Дженис. Такой же взгляд, полный любви и света, она видела у Марши. И у мамы.
Девушка задумалась: может, это портрет вдовствующей герцогини в молодости? Платье вроде бы примерно тех времен.
Дженис повернула назад с твердым намерением отыскать путь к лестнице — просто, видимо, пропустила нужный поворот, — как вдруг обнаружила восхитительную маленькую гостиную с огромными окнами, перед которыми располагались три мягких кресла с подголовниками. Обогнув кресла, девушка подошла вплотную к окну, и ее обдало волной холодного воздуха, когда взглянула на засыпанный снегом сад.
Она еще раз порадовалась за Эсмеральду, которой больше не придется трястись от холода там, снаружи, да еще и со щенками.
«И это все благодаря мистеру Каллахану», — невольно подумалось Дженис, и она попыталась представить себе, чем он сейчас занимается: беседует с Оскаром, присматривает за Эсмеральдой или… вспоминает о ней?
Нет. Следует держать в узде свое слишком живое воображение. Этот грум ей даже не нравится. Да и как может нравиться мужчина, который предупреждает, что следует держаться от него подальше? И она ему тоже совсем не понравилась: он ясно дал это понять, — а Эсмеральде помог вовсе не ради Дженис. Разве необходимо лишний раз говорить об этом?
Нет. И это доказывает, что ему совершенно на нее наплевать: просто нравится с ней целоваться. Как и ей с ним.
Подумав так, Дженис решила, что потрясающий в своей первозданности пейзаж за окном заслуживает ее внимания гораздо больше, чем мистер Каллахан, поэтому задержалась возле окна еще на некоторое время. Погрузившись в среднее кресло, она подобрала под себя ноги, подперла подбородок ладонью и устремила взгляд в окно, за которым заходящее солнце окрашивало вершины деревьев в оранжевый цвет. Закрыв на несколько секунд глаза, девушка позволила себе мысленно перенестись…
Прямо в объятия Люка Каллахана.
— Я уверена, что оставила их здесь.
Услышав голос, Дженис тут же открыла глаза и на мгновение смутилась, словно ее поймали на чем‑то недозволенном. Но конечно же, никто не мог заметить ее голову за спинкой кресла. Как и вообще увидеть ее, пока не подойдет к окну.
Это была одна из сестер — скорее леди Опал, как решила Дженис: у нее такой, более мягкий, голос.
Послышался шелест юбок.
— Ты такая рассеянная, — ответил ей второй голос — видимо, леди Роуз. — Вон они, на столе.
— О‑о. — Снова шелест. — Даже не запылились.
Очки, должно быть. Дженис, сказать по правде, следовало дать понять сестрам, что они не одни, но в кресле так уютно. Они наверняка уйдут с минуты на минуту, и она сможет урвать еще несколько секунд для греховных мечтаний о мистере Каллахане и сегодняшнем поцелуе, прежде чем спуститься в гостиную. Дженис не горела желанием пытаться быть любезной со всеми за ужином, после которого ей предстояло петь и играть на фортепиано, чего она до смерти боялась.
— Сегодня мы узнаем, охотится ли она за ним, — сказала леди Роуз.
Сердце Дженис тревожно замерло. У нее возникло тошнотворное ощущение, будто сестры говорят о ней.
— Интересно, как она оденется к ужину, — добавила леди Опал.
— Разгадать ее намерения сегодня за чаем мне не удалось, — заметила леди Роуз. — Возможно, она действительно приехала повидать вдову.
Силы небесные! Они и вправду говорят о ней!
— Только в это трудно поверить. — В тоне леди Опал ясно слышалась презрительная насмешка. — Видишь ли, наверняка родители отправили ее сюда, чтобы обратила на себя внимание герцога.
Дженис крепко зажмурилась. Так и было — ее послали сюда именно с этой целью!
— Я слышала, она не выдерживает сравнения со своей старшей сестрой, — сказала леди Роуз.
— В таком случае ее старшая сестра, должно быть, непревзойденная красавица, — заметила леди Опал. — Ведь леди Дженис очень красива.
Вероятно, Дженис следовало чувствовать себя польщенной, но вместо этого она ощутила легкую дурноту, слушая, с каким безразличием они обсуждают ее, и мысленно взмолилась: «Пожалуйста, уходите».
— Что будем делать, если придется все‑таки уехать? — спросила леди Роуз.
Дженис услышала вздох.
— Ну тогда попытаем удачи в Шотландии. Там немало лэрдов, жаждущих женского общества.
Эти слова неприятно поразили Дженис, и она снова открыла глаза.
Что именно имела в виду леди Опал? Ее заявление можно было истолковать по‑разному.
— В такую‑то погоду? — Голос леди Роуз звучал безрадостно. — Думаю, в ближайшее время нам не стоит беспокоиться об отъезде.
— Надеюсь, что так.
Воцарилось гнетущее молчание, которое нарушила леди Опал:
— Не стоит жалеть себя. Нам был дарован один восхитительный сезон, так что мы имели возможность попытать счастья. Теперь придется как‑то выкручиваться.
— Если бы только ты ответила «да» лорду Арчибалду… — начала леди Роуз.
— Если бы только ты поощряла сэра Кевина вместо лорда Боксвуда, который не имел серьезных намерений. Я ведь тебе говорила, — с горечью произнесла леди Опал.
— О, успокойся, пожалуйста.
— Леди Дженис наверняка не окажется в нашем положении, — заметила ее сестра. — Семья никогда не отторгнет ее.
— Это в некотором роде ее собственное несчастье — переезжать от родственника к родственнику, — возразила леди Роуз. — И ты ошибаешься: она очень похожа на нас. Я увидела это по ее лицу.
- Ошибка Лорда Эшвуда - Тесса Дэр - Исторические любовные романы
- Потому что ты моя - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Однажды, в давние времена… - Сиратори Каору - Исторические любовные романы / Русская классическая проза
- Жар сердец - Кэт Мартин - Исторические любовные романы
- Снова и снова - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Повенчаные страстью - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Предложение судьбы - Марина Евгеньева - Исторические любовные романы
- Любовная лихорадка - Кэти Максвелл - Исторические любовные романы
- Свадебное пари - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Желание под солнцем - Карен Робардс - Исторические любовные романы