Шрифт:
Интервал:
Закладка:
141
… в военную станционную комендатуру вшивого парня, как бешеную собаку (нем.)
142
Стоит уйти на три минуты, как только и слышно: «По-чешски, чехи» (нем.)
143
Вот ведь шлюха, не хочет спать со мной (нем.)
144
Марш! (нем.)
145
Анабасис (греч.) — поход в глубь страны. Так названы две древнегреческие книги: 1) греческого полководца и писателя Ксенофонта о походе Кира Младшего и 2) Арриана — о походе Александра Македонского. Во второй главе второй части Гашек пародирует официозную версию похода чехословацких легионеров через Сибирь на родину. Поход их был назван чехословацкими националистами «сибирским анабасисом».
146
…за Флорианом — то есть за статуей святого Флориана; считалось, что святой Флориан защищает от пожаров. Во многих чешских селах стояли его статуи, которые изображали этого святого заливающим пожар водой.
147
…когда государь не короновался… — При вступлении на престол императоры Австро-Венгрии одновременно короновались и как короли Чехии, что символизировало некоторую самостоятельность этой страны. Франц-Иосиф I также торжественно обещал короноваться чешским королем, но обещания не исполнил.
148
Липнице. — В этом небольшом городе на юго-востоке Чехии провел последние годы жизни Ярослав Гашек, здесь он во время своей болезни диктовал роман «Похождения бравого солдата Швейка». В Липнице Гашек и похоронен.
149
Подозревается в шпионаже (нем.)
150
Доношу покорно, что неприятельский офицер сегодня же будет отправлен в окружное жандармское управление в город Писек. (нем.).
151
«Старик Прогулкин». — Чехи дали императору Францу-Иосифу прозвище «Procházka», что в переводе на русский язык значит «прогулка».
152
Вахмистр! А где ответ на циркуляр (нем.)
153
Поздравляю вас, господин вахмистр (нем.)
154
Примкнуть штык! (нем.)
155
Состав преступления (лат.)
156
Контушовка — польская крепкая сладкая водка.
157
Должен присовокупить, что русская контушовка (нем.)
158
Николай Николаевич — великий князь, бывший в начале первой империалистической войны верховным главнокомандующим русских войск.
159
Шенбрунн — дворец в юго-западной части Вены с большим знаменитым парком; резиденция австрийских императоров.
160
Мария Скочицкая — икона богоматери, почитавшаяся чешскими католиками.
161
В дополнение к моему сообщению № 2172 докладываю… (нем.)
162
Палацкий Франтишек (1798-1876) — крупнейший чешский историк XIX в.; в Праге ему поставлен памятник.
163
«Чёрт» — очень крепкая настойка.
164
Хайль! Долой сербов! (нем.)
165
Со всей этой вашей войной поцелуйте меня в задницу! (нем.)
166
Как только высочайшие особы появятся в виду крепости, на всех бастионах и укреплениях производится салют из всех орудий. Комендант крепости верхом выезжает вперёд, с саблей наголо, чтобы принять их (нем.).
167
В момент, когда комендант отдаёт саблею честь высочайшим особам, производится второй салют, который повторяется в третий раз при вступлении высочайших особ на территорию крепости (нем.).
168
Профос — тюремный надзиратель.
169
Полковая гауптвахта (нем.)
170
Больничная книга.
171
Негоден к несению строевой службы (нем.)
172
Полковой рапорт! (нем.)
173
Военное училище! Занятия с воспитанниками, оставшимися на второй год! (нем.)
174
Учёт состава чинов запаса! Чёрт побери (нем.)
175
«Мещанская беседа» — старинный чешский ресторан.
176
Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт, тот человек достойный! (нем.)
177
Что вы тут делаете, эй вы, штатский? (нем.)
178
Signum laudis — знак похвалы (лат.), низшая степень отличия, присуждавшаяся офицерам австрийской армии.
179
Святая Агнесса — Считалась покровительницей бедняков.
180
…как с дядей Пушкина. — Вольноопределяющийся ошибочно приписывает слова Онегина самому Пушкину, считая, что поэт писал о своем дяде.
181
Кочий — чешский издатель времен первой мировой войны.
182
Чешская (нем.)
183
Пара оплеух (нем.)
184
Ложись (нем.)
185
Кругом! (нем.)
186
Наш бравый дурачок (нем.)
187
Муштровка или воспитание (нем.)
188
Строгий арест (нем.)
189
Подумаешь, экая важность, ему всё равно подыхать (нем.)
190
Солдатам всё равно подыхать (нем.)
191
Наш верховный главнокомандующий… — Верховным главнокомандующим австро-венгерской армии считался император Франц-Иосиф I.
192
Лишение права на уважение равных по положению граждан (нем.)
193
Марш! (нем.)
194
…как раз в это время парламент должен был утвердить законопроект о воинской повинности… — В австрийском парламенте была довольно сильная чешская оппозиция, и шовинистические выпады против чехов могли привести к тому, что она голосовала бы против этого законопроекта.
195
Праздник по случаю того, что зарезали свинью (нем.).
196
«Чешская беседа» — чешское патриотическое общество, основанное в XIX в.
197
Рудольфинум — дом, построенный в Праге в 1880 г. в честь наследного принца Рудольфа.
198
…дни у Шабаца. — В 1914 г. австрийские войска три раза доходили до сербского города Шабац, лежащего на реке Сава. Однако каждый раз их не только отгоняли от города, но и изгоняли из Сербии.
199
Кругом! (нем.)
200
Полковой писарь! (нем.)
201
Один за другим! Примкнуть штыки! (нем.)
202
Принц Евгений, славный рыцарь. (нем.)
203
Мост-на-Литаве — город в Чехии. В 1914 г. граница между Австрией и Венгрией проходила по реке Литаве, или Лейте; венгерская часть города носила венгерское название — Кираль-Хида. Немецкая часть города — Брук-на-Лейте.
204
Штваница — остров на реке Влтаве в Праге, был местом ярмарочных увеселений.
205
«Лада» — журнал мелкобуржуазного толка.
206
«Катержинки» — известная в Праге психиатрическая больница.
207
Вольно! (нем.)
208
Вперёд! Марш! (нем.)
209
Когда приеду я назад. (нем. диал.)
210
А ты, моё сокровище, остаёшься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.)
- Замок - Франц Кафка - Классическая проза
- Черная месса - Франц Верфель - Классическая проза
- Вторник, 12 октября 1916 года - Лео Перуц - Классическая проза
- Процесс - Франц Кафка - Классическая проза
- Бэлла - Жан Жироду - Классическая проза
- Дитте - дитя человеческое - Мартин Нексе - Классическая проза
- Дневники - Франц Кафка - Классическая проза
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Набор рекрутов - Франц Кафка - Классическая проза
- Сказки для самого себя - Анри Ренье - Классическая проза