Рейтинговые книги
Читем онлайн Стихотворения и поэмы - Аветик Исаакян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57

82. «Ты — плод граната золотой…»

Перевод В. Звягинцевой

Ты — плод граната золотой,Я — только деревце твое.Ты — роза, я — листок простой,Гляжу, гляжу в лицо твое.

Тревожусь я в тоске о том,Что кто-нибудь тебя сорвет, —Зачахну я сухим кустом,А листик ветер унесет.

1899

83. «Мой день проходит во мраке…»*

Перевод Т. Спендиаровой

Мой день проходит во мраке,       В душе надежда на лучший.А завтрашний день ложится       На сердце черною тучей.О прошлом думаю с болью:       Так мало было удачи,Тернистый мне путь судьбою       Был издавна предназначен.

Проходят дни караваном       Печально, тихо — всё дальше,Скорбью людской нагруженны,       Тяжкою кладью — всё дальше.Дней моих караван,       К скорби людской в придачуГоре земли несущий,       По свету идет всё дальше.

Однажды в степи пустынной       Остановится он, усталый,Тяжкое бремя сгрузит,       И жизнь моя пеплом станет.Дней моих караван,       К скорби земли в придачуСкорбь проклятого мира       Несущий, идет всё дальше.

Но вот привал. На привале       Время подумать: много льЗапечатлел, познал я.       Куда привела дорога?Время решить: до предела       Устав, исстрадавшись, много льВыиграл я на этом       Тернистом пути по свету?

Как утопающий в страхе       Готов за змею цепляться,За мир цепляемся подлый,       С надеждой боясь расстаться.Но тщетна надежда, знайте,       Мы — только червей добыча.Будь хоть владыкой мира —       Иной судьбы не добиться.

О милые матери наши,       Стали и вы землею,Сколько сердец пылавших       Стали, увы, землею.О вы, друзья дорогие,       Постигло вас горе злое:Сыны дорогие ваши       Стали, увы, землею.

Мир свиреп, кровожаден,       Не знает он состраданья,Хоть так же, как нам, в грядущем       Конец и ему настанет.Мир тоже подвластен тленью,       И, хоть покамест могилойОн человечеству служит,       Грозит ему завтра гибель.

Жаль, тысячу раз мне жаль       Цветов в их ярких уборах.Исчезнут как дым, уйдут       Моря, голубые горы.Жаль тысячу раз мне звезд:       Исчезнут, лучи роняя.На гибель обречены       Конь огненный, лань лесная.

Мир — человека подобье:       Возник и уйдет — умрет.Мы странники, наша дорога —       К небытию переход.Кого спросить, не сон ли       Вся жизнь. Кто бы дал ответ?Зачем приходим, уходим?       Молчанье — ответа нет.

Эй мир, обреченный мир,       Всяк в пути своем одинок.Зачем приходит, уходит?       В пучину нас ввергнул рок.Тот счастлив, кто чувств лишен,       Его не тревожит печаль.Блажен не пришедший в мир,       Стократ пришедшего жаль.

На свете лишь люди обречены       На боль, на рыданья, стоны;Раны людей, страданья людей —       Безмерны они, бездонны.Эй ты, бренный, жестокий мир,       Твоей завидуем доле:Ты к своей скорби великой глух,       К своей безысходной доле.

Песня для безутешных сердец —       Единственное спасенье.Наша песня, о суетный мир,—       Боли твоей отраженье.Пришли как сон и уйдем как сон,       И ты словно сон исчезнешь.Жизнь — лишь отзвук боли твоей,       Человек — это песня…

Июль 1900 Кюснахт

84. «Ах, лишь красавицу я встречу…»**

Перевод Т. Спендиаровой

Ах, лишь красавицу я встречу,       Страдаю вновь, как прежде, я,Услышу звуки милой речи —       Вновь оживает боль моя.Конца ей, утоленья нет,       Покоя, исцеленья нет.Гор тяжелей, глубже морей       Мои страданья, мои страданья.

Надеждой светлой окрылен,       Тебе я сердце в дар принес.Я положил к твоим ногам       Весь небосвод в алмазах звезд.Мою любовь отвергла ты,       В душе зиянье пустоты…Где изумрудные мечты?       Ушли в преданье, ушли в преданье.

Я жаждой света одержим…       Ах, по любимой сердце плачет.Тоскую по горам крутым,       Где конь-огонь на воле скачет.Подбитой птицей жизнь плелась,       Разбит певучий сердца саз.Темней, черней, чем мрак ночей,       Мои страданья, мои страданья.

12 августа 1900 Казарапат

85. «В долине, в долине Салнб боевой…»

Перевод А. Блока

В долине, в долине Салнб боевой,       Ранен в грудь, умирает гайдук.Рана — розы раскрытой цветок огневой,       Ствол ружья выпадает из рук.

Запевает кузнечик в кровавых полях,       И, в объятьях предсмертного сна,Видит павший гайдук, видит в сонных мечтах,       Что свободна родная страна…

Снится нива — колосья под ветром звенят,       Снится — звякая, блещет коса,Мирно девушки сено гребут, и звучат,       Всё о нем их звенят голоса…

Над долиной Сално́ туча хмуро встает,       И слезами увлажился дол.И сраженному черные очи клюет       Опустившийся в поле орел…

19 сентября 1900 Кюснахт

86. «От жгучего горя сердце мертво…»

Перевод А. Ахматовой

От жгучего горя сердце мертво,И жизни моей иссяк родник.Мои слезы должны океаном стать, —Только б скорби моей не узнала мать.

Я буду скитаться один в горах,Буду биться о камни головой,Суждено мне волчьей добычей стать, —Только пусть не узнает об этом мать.

Ноябрь 1900 Цюрих

87 «В вашем доме сегодня пир идет…»

Перевод Вс. Рождественского

В вашем доме сегодня пир идет.Ты как роза цветешь, красотой горда.Знатных юношей славит тебя хоровод,И сверкаешь ты ярко, как звезда.

У вашего дома — ветра плач.Стою и дрожу у закрытых дверей.Ты одета вся в алое, как палач,—Это алый отблеск крови моей…

1900 Цюрих

88. «Вечер все обошел дома…»**

Перевод Т. Спендиаровой

Вечер все обошел дома,В каждом добрый затеплил свет.Ах, в моем только доме тьма,В сердце также просвета нет.

Вот уж соседи пришли домой,Села ужинать вся семья.Где ж ты, любимый, отважный мой?Всё гляжу на дорогу я.

Слезы лью в тишине одна.Ночь добавила темноты.Все уснули, мне ж не до сна:Ты не приходишь, а сон мой — ты.

1900 Женева

89. «Знать ты не хочешь любви моей…»*

Перевод А. Сендыка

Знать ты не хочешь любви моей,Я растоптан тобой, любимая.Жестокая, душу мою пожалей, —В ней себя не убей, любимая.

Черных крыльев скворца чернейГлаза мои — черные, черные.Они души зеркала, а в нейТолько горести черные, черные.

1900

90. «Эй, смерти мир, бессмертен ты…»**

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы - Аветик Исаакян бесплатно.

Оставить комментарий