Шрифт:
Интервал:
Закладка:
конунга. Потом он отрубил конунгу обе ноги и убил его. Так доблестно закончил
свою жизнь конунг Эйрек, а войско его обратилось в бегство, и каждый спасался
как мог.
Теперь кровопролитие разгорелось вновь, так как викинги бросились вдогонку за
бегущими. Хрольв и Грим Эгир вышли из боевых рядов и доблестно сражались, пока
наконец Хрольв не разрубил меч Грима мечом Хреггвида. Тогда Грим бросился на
Хрольва. Хрольву пришлось отбросить меч и схватиться врукопашную. Грим
рассвирепел так, что по колено вошел в землю. Хрольв отскочил в сторону, чтобы
не упасть. Грим извергал то яд, то огонь и убил бы Хрольва, если бы на том не
было маски, которую ему дал Мёндуль, и плаща. Дыхание Грима было таким жарким,
что Хрольву казалось, оно насквозь прожжет плащ Вефрейи и доспехи. Грим оторвал
мясо с костей Хрольва там, где мог достать. Похоже, Хрольв еще никогда не был в
большей опасности. Хрольву казалось, что, если их поединок затянется, он
погибнет от изнеможения. Они бились с такой силой, что на месте их поединка вся
трава была вытоптана, и из-под ног летели куски дерна. Хрольв заметил, что к
нему бежит Мёндуль. Мёндуль поднял меч, валявшийся на земле, и обеими руками
нанес удар Гриму по ноге, но меч словно скользнул по камню. Тогда Мёндуль
побежал назад и отыскал меч Хреггвида. Он плюнул на лезвие меча и поволок его по
земле к тому месту, где дрались Хрольв и Грим. Меч был такой тяжелый, что нести
его карлик не мог. Он подтащил меч сзади к ногам Грима, так что гот перерезал
себе сухожилия у икр и рухнул на землю.
— Держи его, Хрольв, — сказал карлик, — чтобы он не мог подняться.
Грим вырывался и пытался уйти под землю, но Хрольв не отпускал его. Тогда Грим
сказал:
— Большая удача тебе сопутствует, Хрольв! Ты прославишься благодаря победе надо
мной и тем подвигам, которые ты совершил в Гардарики. Я хочу, чтобы в мою честь
был насыпан большой курган у моря, и каждый, кто высадится на берег в том месте,
погибнет. Много козней я строил, чтобы покончить с тобой, так как я
предчувствовал, что может случиться так, как оно и вышло. Я подослал к тебе
Вильхьяльма, чтобы он убил тебя, но тебе суждена долгая жизнь. Но ты не смог бы
победить меня, если бы тебе не помог карлик.
Тут Мёндуль подскочил к Гриму и заткнул ему рот большим куском дерева, так что
его было не вытащить. Затем он сказал:
— Если бы Грим смог говорить дальше, он проклял бы тебя и твоих людей, так что
ты распался бы на мелкие кусочки или превратился в пыль. Поэтому ударь его
скорее в грудь и убей. Но не разрубай на куски, потому что все, что будет
отсечено от него, превратится в змей. И пока он умирает, никто не должен
находиться под его взглядом, поскольку это принесет смерть.
Хрольв взял меч Хреггвида, ударил Грима в грудь и проткнул его насквозь. А
карлик взял щит и положил на лицо Грима. Хотя это и может показаться
невероятным, но говорят, что Грим сразу же распался на части, как снег в огне, и
обратился в пыль. Так, в страшных предсмертных судорогах, махая руками, как
безумец, Грим закончил свою жизнь. А Хрольв лежал на нем до тех пор, пока тот не
умер. Хрольв сильно устал после тяжелой схватки с Гримом Эгиром.
Высокий человек в маске сначала преследовал бегущих с поля боя, а потом вернулся
туда, где лежали Стевнир и Брюньёльв, как об этом было прежде рассказано. Он
хотел помочь Стевниру освободиться от Брюньёльва, но смог это сделать, только
сломав тому все пальцы. Потом они взяли дубины и убили Брюньёльва. Суставы у
Стевнира так затекли, что он едва мог держаться на ногах.
На этом закончилась великая битва. В ней пало так много воинов, что люди еще
ничего подобного не видели. Все поле было усыпано мертвыми телами, так что ноге
негде было ступить. У конунга Эйрека пало больше воинов, чем у Хрольва и
Стевнира. Но и те потеряли почти все свое войско. У них осталось только
восемьсот воинов, да и те почти все были изранены. Кругом было много оружия и
другого добра погибших. Хрольв и Стевнир отправились в лагерь, а карлик Мёндуль
стал перевязывать раненых, и все хвалили его искусство. Мёндуль сказал, что мог
погибнуть, если бы Грим поймал его, когда он ушел под землю.
— Меня спасло то, — добавил он, — что там, внизу, у меня оказалось больше
друзей, чем у него.
Человек в маске и его люди ушли к своим кораблям и разбили там лагерь.
Большинство считало, что пришло время отдохнуть, и все легли спать. Воины
Эйрека, которые смогли спастись, бежали в город и укрылись там.
34
Ночью, когда все уснули, Хрольв и Стевнир отправились в лагерь людей с кораблей.
Все они спали прямо в доспехах. Тогда Хрольв взял нож и пояс, которые ему дал
Хреггвид, привязал их к древку копья человека в маске и сказал:
— Я дарю эти вещи предводителю вашего войска и благодарю за его помощь и
поддержку. Я считаю себя обязанным сделать для него все самое доброе, что смогу
и что он захочет от меня получить.
Никто ему не ответил. Тогда они вернулись в лагерь и легли спать.
Ранним утром Хрольв со своим войском отправился к городу. Туда же пришел и
человек в маске со своими людьми. Хрольв собрал горожан и пообещал им мир, если
они сдадутся. Горожане приняли его предложение, и Хрольв, вступив в город,
созвал тинг. Хрольв объявил, что пришел сюда по воле Ингигерд, дочери конунга,
чтобы отвоевать ее владения от врагов, и что она находится в Дании в добром
здравии и под надежной защитой. Горожане обрадовались этой вести и сказали, что
готовы перейти под ее власть.
Хрольв со своими людьми отправился в палаты и стал там пировать в большом
веселии. Тут человек в маске открыл свое лицо, и Хрольв со Стевниром узнали в
нем Хравна, который прежде был в Йотланде и получил от Хрольва одежду. Он
рассказал им, что произошло в Дании, о смерти ярла Торгнюра и о том, что он сам
был при этом. Эти вести опечалили Хрольва и Стевнира. Они очень благодарили
Хравна за помощь. Хравн сказал, что еще вчера боялся, что не поспеет к ним
вовремя, и добавил:
— Я должен был отблагодарить вас за то, что вы тогда спасли мне жизнь и дали
одежду. Мой брат Крак пал от рук Грима Эгира. Для меня это большая потеря, но
придется мне с этим смириться.
Больше они об этом не говорили. Пир продолжался всю ночь.
Наутро Хрольв и его люди очистили поле битвы и поделили добычу. Потом они
насыпали три больших кургана. В первый курган Хрольв посадил своего отца
Стурлауга, брата Хравна Крака и всех лучших воинов из их войска, которые пали. В
этот курган они сложили золото, серебро, прекрасное оружие и сделали все
достойным образом. Во втором кургане погребли конунга Эйрека, Брюньёльва, Торда
и их ближайших соратников. В третьем кургане у моря был захоронен Грим Эгир. Они
выбрали такое место, куда не могли подойти корабли. Простые воины были погребены
там, где погибли.
Потом Хрольв назначил управителей по всей стране, пока не приедет дочь конунга.
Карлик Мёндуль попрощался с Хрольвом. Хрольв поблагодарил его за помощь и дал
ему все, что тот захотел. Гюда, сестра конунга Эйрека, уехала тогда из
Гардарики; полагают, что Мёндуль увез ее с собой.
Потом Хрольв и его люди снарядились в обратный путь и отплыли из Гардарики. Они
нигде не останавливались, пока не достигли Ароса в Дании. Этот город был лучше
всего укреплен ярлом Торгнюром. Их с радостью вышел встречать Бьёрн и с ним весь
народ. Особенно обрадовались их возвращению девушки. Ингигерд поблагодарила их
за поход. После смерти ярла Бьёрн прятал женщин в подземелье.
Ингигерд объявила, что никто не будет ее мужем, кроме Хрольва, сына Стурлауга,
потому что он сделал больше других, чтобы отомстить за ее отца. Теперь он тоже
потерял своего отца, брата, родичей и друзей и сам не раз подвергался опасности.
Никто ей не возражал. Бьёрн устроил достойный пир, и они справили тризну по ярлу
Торгнюру.
35
Во время пира поднялся Хравн и попросил разрешения говорить. Он сказал:
— Я хочу поблагодарить вас, Хрольв и Стевнир, за честь и радушие, которые вы
оказываете мне теперь и оказывали раньше, когда я был здесь. А сейчас я хочу
открыть вам свое имя и происхождение. Жил на свете конунг по имени Ятгер. Он
правил одним королевством в Энгланде, главный город которого назывался
Винсестер. У него было два сына и дочь. Старшего сына звали Харальд, младшего —
Сигурд, а дочь — Альвхильд. Я и есть тот самый Харальд, а брат мой Сигурд, как
вы знаете, погиб в Гардарики. Родичи моей матери живут здесь, в Дании. Когда мне
- Сага о Хрольве Пешеходе - Исландские Саги - Европейская старинная литература
- Сага о Хальве и воинах Хальва - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Младшая Эдда - Снорри - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд - Европейская старинная литература
- Божественная комедия - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Три вестъётские хроники - Эпосы - Европейская старинная литература
- Роман о Тристане и Изольде - Кристьен де Труа - Европейская старинная литература
- Принцесса Клевская (сборник) - Мари Мадлен де Лафайет - Европейская старинная литература
- Сочинения - Макиавелли Никколо - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература