Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой, правда, — призналась Аманта своим обычным голосом. — Видимо, это Кент так на меня подействовал. Всякий раз, когда я его вижу, я таю в экстазе и в горле у меня пересыхает.
— Я думаю, у тебя на него аллергия, — заметил я. — Кент для тебя — нечто вроде вируса.
— Не говори так! — огрызнулась Аманта.
— Кстати, — я небрежно пожал плечами, — если хочешь знать, я составил собственный заговор.
— Надеюсь, он увенчается успехом, и мистер Буканан будет счастлив, — поспешила уверить меня Аманта. — Я только что вспомнила второй закон Бейкера и подумала, что, если путь к креслу вице-президента лежит через постель президента, — к черту вице-президентство! — Аманта передернула плечами от отвращения. — Ты когда-нибудь видел мистера Буканана?
— А на какой лодке вы с Борисом приехали на остров? — не дослушав ее, спросил я.
— На весельной, на какой же еще? — Аманта озадаченно посмотрела на меня. — Ведь ширина реки здесь не достигает и ста ярдов. Ее и ребенок переплывет.
— Отлично, — сказал я. — Тогда отвези меня на лодке на тот берег.
— Ты шутишь!
— Ну, — прорычал я. — Тогда распутывай все дело сама!
— Значит, ты и впрямь что-то задумал? — Аманта вдруг щелкнула пальцами. — Не понимаю, зачем тебе надо ехать на тот берег? Но я тебя отвезу!
— Надо быть поосторожнее, чтобы никто не заметил, как мы улизнем из дома, — предупредил я. — Если встретим кого-нибудь на лестнице или в коридоре, сделаем вид, будто спускаемся в гостиную выпить. А если наткнемся на кого-нибудь во дворе, притворимся, что собираемся заняться любовью на лоне природы.
— Разумеется. — Аманта нетерпеливо кивнула. — Прихватить что-нибудь с собой?
— Ружье для охоты на летучих мышей, если оно у тебя есть! — ответил я.
В коридоре и на лестнице нам никто не встретился; помня, что кто-то прошлой ночью запер входную дверь, и я не смог попасть в дом, я повел Аманту к черному ходу и не успокоился, пока не положил в карман ключ. Когда мы очутились на лужайке позади дома, Аманта взяла меня под руку и положила мне голову на плечо.
— Только не тешь себя напрасными надеждами, — мягко произнесла она. — Это на случай, если нас увидят из окна.
Лодка была привязана к причалу. Я усадил Аманту на среднюю банку, вставил весла в уключины и, доверив их ей, уселся на корме.
— Знаешь, что я тебе скажу, Бейкер? — прошипела она. — Я плюну в лицо тому, кто назовет тебя джентльменом.
— Греби, греби! — подогнал я ее.
Аманта начала грести, но лодка почему-то не удалялась от берега. Наконец я сообразил, что не отвязал конец веревки, которым она была привязана к причалу, и Аманта чуть не убила меня. Мы быстро добрались до противоположного берега, и уж тут-то я первым делом привязал лодку.
— Ну, что теперь, гениальный ты наш? — грубо спросила Аманта, когда мы выбрались из лодки.
— Пойдем, — ответил я, — туда, где мы оставили машину, когда ты окончательно заблудилась, помнишь?
— Ничего такого я не помню!
Я схватил ее за локоть и потащил в лес. Мы шли так быстро, что Аманта вскоре замолчала, запыхавшись и хватая ртом воздух. Мы без труда нашли то место, где позавчера вечером стояла наша машина и откуда я направился прямиком в густые заросли подлеска. Как истинный джентльмен, я пошел вперед, раздвигая ветки, принимая на себя удары и спотыкаясь на каждом шагу о корни. Вскоре мы уже по самые лодыжки увязали в грязи, и Аманта принялась жалобно причитать. Наконец мы добрались до ровного участка земли, где растительность была не такой густой.
— Где мы? — задыхаясь от быстрой ходьбы, спросила Аманта. — На границе с Уэльсом? — И вдруг она вскрикнула тоненьким голосочком: — Что за голубой огонь?
— Болотный газ, — торопливо объяснил я. — Ничего сверхъестественного.
— Я чуть со страху не умерла, — простонала Аманта. — Когда увидела, что над землей мерцает голубое зарево…
— Успокойся, — сказал я и, пытаясь поднять ей настроение, добавил: — Погляди, какая чудная лунная ночь!
— Да, ничего не скажешь, чудная… — плаксиво произнесла она.
Зря я завел речь о луне — брякнул, не подумавши. Аманта подняла голову и увидела огромную летучую мышь, распростершую свои крылья прямо над нами.
— О Боже! — воскликнула она. — Что это?
— Мышка, летучая мышка.
— Мне совсем не смешно, Бейкер!
— Послушай, заткнись! — рявкнул я. — Я ищу здесь одну вещь.
— Мне совсем не нравится, Бейкер. Если мышь…
— Подожди минуту. И ничего не бойся.
— Давай, давай! Успокаивай меня. Мне уже совсем не страшно. Я сохраняю ледяное спокойствие.
Однако это была неправда — по ее дрожащему голосу я понял, что она на грани истерики.
Я принялся ходить по кругу, с каждым разом увеличивая радиус поисков, и наконец нашел то, что искал. Я попал ногой прямо в кольцо, врытое в землю, и чуть было не растянул лодыжку. Я провел рукой по кольцу и нащупал туго натянутую веревку. Я дернул ее обеими руками, и гигантская летучая мышь нырнула вниз. Я принялся подтягивать веревку, и чудовище вскоре опустилось на землю в двадцати футах от нас. Аманта приблизилась ко мне.
— Смотри, она не настоящая, — все еще дрожащим голосом сказала она.
— И никогда не была настоящей.
— Теперь и я вижу.
— Воздушный змей, — обронил я.
— Скажи мне, Ларри, — голос Аманты дрогнул, — ты с самого начала знал, что это змей?
— Нет, но я догадывался, — ответил я, допустив вторую ошибку за вечер. — Когда я увидел ее в окно, в спальне Бориса, то даже на таком большом расстоянии она показалась мне подозрительной.
— Так, значит, ты знал, что над болотами летает змей? С самого начала знал? — В голосе Аманты зазвучала неприкрытая ненависть. — Когда ты попросил меня плыть с тобой и когда я сидела на веслах, когда ты тащил меня через чертовы кусты и грязь, ты знал, что в один прекрасный момент я взгляну на небо и увижу проклятое чудище!
— Ну-ну, — нервно отозвался я. — Просто я не знал, как тебе сказать, как предупредить и…
— И решил, что лучше ничего не говорить!
В следующее мгновение я получил удар по голени острым носком туфли. И тогда я совершил третью ошибку — вместо того чтобы отпрыгнуть, начал скакать на одной ноге, подняв ушибленную ногу и массируя ее, пытаясь унять боль. Аманта изловчилась и пнула меня второй раз по здоровой ноге. Когда боль немного поутихла и ко мне вернулась способность соображать, я увидел, что Аманта успокоилась и даже чуть повеселела.
— Мы сделали это, Ларри! — возбужденно воскликнула она. — Неужели ты не понимаешь? Мы покажем Труди демона, которого она так боялась. Он же дутый!
— Ага, покажем, — простонал я и с великой неохотой перестал массировать обе ноги.
— Ты — легкомысленный, жестокий и черствый! Но должна честно признать, у тебя бывают иногда проблески гениальности, — великодушно похвалила меня Аманта.
— Вы чересчур добры ко мне, леди! — холодно ответил я. — А теперь нам пора возвращаться.
— А змея мы возьмем с собой?
— С ним ничего не сделается, — ответил я. — Мы можем забрать его утром.
Быстрым шагом я двинулся обратно. Аманта еле поспевала за мной, с трудом продираясь сквозь густой подлесок. Когда мы подошли к тому месту, где стояла наша машина, она совсем запыхалась.
— Куда ты так спешишь? — задыхаясь, спросила Аманта. — Дай мне передохнуть.
— Одну минуту, не больше, — велел я.
— Почему ты такой жестокий? — в отчаянии спросила она. — Ты просто прирожденный садист.
— Видишь ли, мне вдруг пришла в голову одна страшная догадка, — мрачно произнес я. — Представь себе ситуацию — ты собираешься провести некое тайное собрание и, чтобы я не помешал этому, решаешь на какое-то время удалить меня с острова.
— Ну ладно, — устало сказала Аманта, — я представила.
— Ты просишь своего друга, чтобы он поднял над болотами змея, который в ярком лунном свете хорошо виден из окон островного дома. Через какое-то время ты видишь, как Бейкер и Харди выскакивают из дома и бегут к реке. Твоей радости нет предела — они проглотили наживку! Чертов змей специально запущен так, чтобы выглядеть ненатуральным! И тот, кто это намеренно сделал, знал, что я куплюсь на дешевый трюк и кинусь плыть на тот берег, чтобы убедиться, что это воздушный змей, а не живая летучая мышь!
— Не знаю, кому такое могло понадобиться, — небрежно заметила Аманта, — но тот, кто это сделал, оказался хитрее тебя. Ты угодил в его ловушку.
Я заскрежетал зубами — женская логика Аманты, да еще высказанная столь непосредственно, нанесла жестокий удар по моему самолюбию. Я схватил ее за локоть и потащил к причалу. Не прошло и нескольких минут, как мы оказались там, и я с первого же взгляда понял, что мы зря спешили — лодки не было.
— Только не надейся, что я поплыву на остров, посадив тебя на спину, — съехидничала Аманта. Она неуклюже опустилась на ближайшую деревянную сваю, сняла туфли и принялась легонько растирать ноги.
- Истинный сын Сатаны - Браун Картер - Криминальный детектив
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- ПСС. т.9 Неуловимая Фламини - Картер Браун - Криминальный детектив
- Гори, гори ясно! - Анатолий Галкин - Криминальный детектив
- Всем женщинам должен [сборник] - Владимир Колычев - Криминальный детектив
- Четыре угла коварства - Лариса Павловна Соболева - Иронический детектив / Криминальный детектив / Прочее
- Судить буду сам - Кирилл Казанцев - Криминальный детектив
- Леди Феникс - Татьяна Полякова - Криминальный детектив
- Самый приметный убийца - Валерий Георгиевич Шарапов - Криминальный детектив
- Случай в поместье - Эдвард Хох - Криминальный детектив