Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто они? — прошептала Мел.
— Легендарные французские любовники. Он был философом, а она — его ученицей. Они полюбили друг друга и тайком сбежали, — проговорил Джек.
— Романтично, — протянула Мел.
— Очень романтично, особенно если учесть, что в этой истории есть еще и незаконнорожденное дитя, и жестокий дядя, и тайное венчание, и многое другое…
— И как все это закончилось?
— Как и положено заканчиваться высоким отношениям на грешной земле — трагедией, — глубокомысленно объявил мужчина. — И теперь существует такая традиция: если ты надеешься на истинную любовь, то оставь записочку с просьбой в усыпальнице этих двух страдальцев, и твое желание сбудется, — насмешливо добавил он.
— Джек, я не понимаю, что мы здесь делаем? — раздосадованная его тоном, проговорила Мел.
Вместо ответа он прислонил ее к ближайшему гранитному обелиску и властно поцеловал.
— Джек, — пробормотала Мел. — Вести себя так на могилах — это оскорбление здесь покоящихся.
— Не думаю, что страстное проявление жизни может их оскорбить… — предположил он, обхватив ее за бедра. — Мой писательский жанр таков, что я с полным правом считаю кладбище своей стихией.
— Я протестую, — словно в суде, возразила Мел.
Джек прижал женщину к граниту, приподнял, поддерживая за талию, и впился в ее губы. Ее руки безвольно обвили его шею.
— Дьявол! — сипло выругался мужчина. — Если бы не зима, можно было бы раздеться.
— Веди меня скорее домой, Джек. В противном случае я за себя не отвечаю и оставлю тебя нагишом на морозе, — рассмеялась Мел.
* * *Хотя парижские таксисты привычны ко многому, Джек и Мел честно держали себя в руках, не проронив ни слова, а лишь многообещающе посматривая друг на друга.
— Эта была самая долгая поездка на такси, — посетовал Джек, когда они вошли в прихожую его парижской квартиры.
Через несколько секунд ее пальто уже валялись на полу, туда же отправился его пиджак, затем рубашка, ее жакет и блузка.
Тонкие кожаные перчатки по-прежнему были на Мел, когда Джек чуть замешкался в поисках крючка на ее бюстгальтере. Мел заливисто хохотала, пока автор детективных историй не догадался, что застежка впереди.
— Молодец, трудности тебя не пугают, ты не сдаешься, — сказала она Джеку.
Он слегка укусил ее за нижнюю губу.
Мел продолжала смеяться.
Джек избавил ее от трусиков и подхватил на руки.
Мел обняла его за шею и положила голову на его плечо.
— Только смотри не засыпай, — предупредил ее Джек.
Мел не спала полночи…
Когда наконец они, обессиленные, разжали объятия, он спросил ее, тяжело дыша:
— Я тебя не раздавил?
— Не знаю… Мне кажется, я умерла. Рассыпалась на меленькие кусочки.
— Вот и отлично, — проговорил он с облегчением.
— Отдыхай, но… не расслабляйся, — шаловливо прильнула к нему Мел.
Глава одиннадцатая
Джек Девлин отлично знал Париж. И у них оставалось целых два дня до вылета в Нью-Йорк.
Первая встреча с читателями прошла успешно, маленькая битва с людьми Торна завершилась победой, Мел была в полном его распоряжении и не оказала никакого сопротивления. Чего еще желать?
Проснувшись около полудня, они отправились гулять в Латинский квартал, который Мел знала по классическим черно-белым фильмам.
В этой толчее с ее чужестранным многоголосием можно было потерять спокойствие духа, но только не рядом с Джеком. Он казался Мел королем.
А вернувшись домой, они сразу же легли в постель, так велика была их взаимная страсть.
— Я знаю одно отличное местечко в Северной Африке. Не откажешься слетать туда со мной, поужинать? — предложил Джек, когда оба уже устали от любовных игр.
— У-у! — простонала она, запуская пальцы в его волосы. — Не хочу вставать!
— Прекрати, порочная женщина, — остановил ее Джек. — Быстро поднимайся, одевайся, летим, — скомандовал он, шутливо укусив ее за ягодицу.
Мел вскрикнула.
— Как ты можешь быть голоден, если у тебя есть я? — обиженно упрекнула она его. — Я еще никогда не встречала такого прожорливого мужчину, как ты.
Джек ликовал, это можно было прочесть по его самодовольному лицу.
— Я забочусь о тебе, моя худышка, — с улыбкой до ушей произнес он.
Мел привстала, внимательно наблюдая за тем, как Джек одевается.
— Нравится? — спросил он, заметив ее взгляд.
— Безумно, — прошептала она. — И все-таки обратный порядок действия был бы предпочтительнее. Раздевайся, Джек, пожалуйста.
— Скажешь мне это на ночь глядя, — отозвался он.
— А почему мы не можем остаться дома? — театрально закапризничала женщина.
— Есть хочу, — исчерпывающе ответил Джек.
— Мы могли бы вместе сходить на рынок и что-нибудь приготовить дома, — предложила она.
— Это так мило, — воскликнул Джек, поцеловав кончик носа Мел. — Ты хочешь готовить для меня?
— Я не сказала этого. Мы могли бы вместе приготовить ужин, — уточнила она, лениво повалившись на подушку.
— Ты знаешь, что я не люблю отговорок, — притворно строго произнес Джек, сорвав с женщины простыню.
— Давай полежим еще немного. Смотри, за окном уже темнеет… — меланхолично констатировала Мел и потянула Джека на постель.
— Совершенно верно. Поэтому быстро вставай и одевайся.
— Ну почему ты такой жестокий? — жалобно простонала женщина.
— Если ты отказываешься выходить из дома, тогда тебе придется приготовить мне сытный ужин. Сама будешь готовить. Поняла? — пригрозил Джек.
— А ты?
— А я не умею, — признался писатель.
— Шутишь? — усомнилась Мел.
— Нисколько, — покачал он головой.
— Но ты же такой гурман. Различаешь малейшие оттенки вкуса, часами можешь описывать послевкусие любимых блюд… Я тебе не верю, Джек. Ты опять меня дурачишь.
— Нет, я тебе говорю, — буркнул Джек. — И когда это я тебя дурачил, Мел? Тот, у кого хорошо получается поесть, вовсе не обязан уметь приготовить. Рестораны тогда на что?
— Я знаю многих достойных мужчин, которые не считают зазорным хлопотать по кухне. Мой отец, например, один из моих братьев, который шеф-повар, есть и другие, любящие постряпать, — назидательно сообщила Мел.
— Кухня — не моя стихия, — возразил Джек.
— В отличие от погостов, где ты чувствуешь себя как рыба в воде, — поддразнила она автора мистических повествований.
— Слушай, женщина, не заставляй меня оправдываться из-за того, что я не умею стряпать, — возмутился мужчина.
— А хочешь, я научу тебя готовить омлет? Быстро и вкусно. Неоценимый навык для привлекательного холостяка. Будешь сражать своим умением барышень, которые окажутся в твоей спальне после меня, — великодушно предложила Мел.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Подарок на Рождество - Нора Робертс - Короткие любовные романы
- Все, что я хочу на Рождество… (сборник) (ЛП) - Уайлд Лори - Короткие любовные романы
- В водовороте сладострастия - Сара Андерсон - Короткие любовные романы
- Легкомысленная соблазнительница - Хайди Райс - Короткие любовные романы
- Невеста на Рождество - Мария Демар - Короткие любовные романы
- Романтический ультиматум - Хайди Райс - Короткие любовные романы
- Хартли (ЛП) - Лав Фрэнки - Короткие любовные романы
- Хартли - Фрэнки Лав - Короткие любовные романы
- Во всем виновата погода - Кэтти Уильямс - Короткие любовные романы
- Нашей сказке суждено сбыться - Скарлет Уилсон - Короткие любовные романы