Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как бы отвечая ей, где-то совсем рядом громко заблеяла овца. Джульетта рассмеялась.
— Овцы поплывут вместе с нами в Новый Южный Уэльс?
— Да, поплывут, — подтвердил доктор, — и свиньи тоже. — Поселенцы хотят разводить скот. Они говорят, что в Австралии очень много кормовых трав, правительство с удовольствием наделяет землей тех, кто собирается заниматься фермерством.
— А вы, доктор? Вы бы не хотели стать поселенцем?
— Только не я, дорогая! Там нужны сильные молодые люди, мечтающие построить новый мир. Я врач, а не первооткрыватель. Мои корни в Англии.
Джульетта молчала. Какое будущее ждет ее в неизвестной стране? Какой-нибудь фермер купит ее для полевых работ или отправит мыть посуду на кухне… Как бы там ни было, она никогда уже не будет свободной. Тот, кто заплатит за нее, купит ее тело и душу… Джульетта постаралась отбросить эти мрачные мысли.
— Доктор, вы пойдете на берег завтра?
— Да, я хотел купить несколько безделушек для жены и дочерей. Возможно меня ждут письма. И я сам хочу отправить письмо с кораблем, идущим в Англию, — он посмотрел на девушку. — Если тебе есть кому написать, я с удовольствием отправлю и твое письмо, — доктор внезапно смутился, будто предложил свои услуги не к месту.
Джульетта удивленно взглянула на него и улыбнулась.
— Да, доктор, не сомневайтесь, я умею читать и писать, но теперь мои корни будут в новой земле, и я не вижу смысла поддерживать какие-либо контакты с Англией. Но я благодарна вам за это предложение.
Девушка отметила, что врач облегченно вздохнул, а потом как-то странно посмотрел через ее плечо…
— Добрый вечер, капитан, я думал, что вы еще на берегу.
У Джульетты перехватило дыхание, и сердце бешено заколотилось. Капитан держал в руке какую-то бумагу.
— Черт меня побери, если я могу разобрать эти каракули, — проворчал он и взглянул на Джульетту. — Вы говорили, мисс Вестовер, что умеете читать, — произнес Росс с вызовом. — Посмотрим, сумеете ли вы понять, чего хочет этот поселенец. Не пойму — неужели он хочет, чтобы я привез ему беременную свинью? А если она начнет рожать на корабле?
Джульетта поднесла грязную помятую бумажку к лампе. Росс стоял рядом и указывал длинным смуглым пальцем на что-то в письме. Девушка быстро пробежала глазами по бумаге, исписанной кривыми буквами, и остановилась в том месте, куда указывал палец. Джульетта с трудом сдержала смех.
— Мне кажется, что он заказал охотничье ружье, хотя тут так написано что трудно разобрать. Я бы сказала, что этот джентльмен немногословен, — добавила она серьезно, — в особенности на бумаге.
Росс улыбнулся девушке.
— А судя по запаху, идущему от письма, перед тем, как напрячь мозги, он выпил рома и частично пролил его на свое послание. Ну, хорошо, мисс Вестовер. Вы помогли мне разобраться. Скажите, как вам понравился Кейптаун?
— Прошу прощения, — пробормотал доктор, — мне нужно написать письмо.
Джульетта подняла на него испуганные глаза, но Фернли поклонился и ушел.
— Вы видели горы? Они великолепны, не правда ли? — продолжал говорить Росс, и Джульетта поняла, что ей придется остаться с ним наедине; поплестись сейчас вслед за доктором значило уронить свое достоинство.
А Росс давно искал какой-нибудь предлог, чтобы наладить отношения с девушкой, и вот такой случай представился. Во-первых, капитан хотел облегчить участь своего мальчишки, поручив Джульетте уход за собственным гардеробом; а во-вторых, считал что девушке необходимо заниматься чем-нибудь, чтобы меньше попадаться на глаза матросам. «Пусть только попробует состроить глазки Кому-то из офицеров — тут же отправлю ее в трюм!» — говорил себе Росс.
И все же она была единственной довольно образованной женщиной среди всех заключенных. Возможно, он был не прав, когда обращался с ней без всяких церемоний, но Росс не привык иметь дело с осужденными на своем корабле. Все они совершили преступления, она — может быть, и не такое серьезное, но в суде никого не щадят.
Джульетта исподтишка следила за капитаном, потом перевела взгляд на темные очертания горы, нависшей над маленьким селением. Она видела ее днем в лучах ослепительного солнца, и гора произвела на девушку мрачное впечатление.
— Боюсь, что не смогу ничего сказать о Кейптауне, — холодно проговорила она, — поскольку видела его только с корабля. А что касается горы, то она мне не нравится.
Джульетта не испытывала никакой радости от того, что капитан снизошел до разговора с ней, и хотела дать ему это понять.
Росс слегка повернулся, чтобы удобнее было смотреть на девушку, У нее был изящный, можно даже сказать — аристократический профиль; темные локоны на затылке собраны и подвязаны шнурком; тонкие руки обнажены; мелкие дырочки на старом платье аккуратно заштопаны. Росс не забыл, что она носит нижнюю сорочку из грубого хлопка — наряд, в котором он застал Джульетту в пассажирской каюте. Вспомнив то чувство, которое он испытал, когда она упала в его объятия, и когда увидел ее гладкое бедро и груди с розовыми сосками, Росс спрятал глаза. Может быть, тогда действительно все произошло случайно? Но где была ее гордость, когда капитан предложил ей разделить с ним постель в обмен на то, что девушка останется наверху? Но, с другой стороны, что ей оставалось? Толпа негодяев в трюме? Кто же ее осудит?
Росс ощутил запах ее чистого тела и почувствовал, как в нем разгорается желание. Если бы от Джульетты пахло духами, он отшатнулся бы от нее, как от размалеванной шлюхи, но его чувства и мысли каким-то образом опутала свежесть девушки.
— Джульетта Вестовер, — задумчиво произнес Росс, — какое преступление вы совершили? Вы украли драгоценности у своей хозяйки?
Девушка улыбнулась через силу.
— Вы же капитан. Вы должны знать, за что меня судили.
— С тех пор как мы покинули Бристоль, я не прикасался к тем бумагам.
— Тогда взгляните на них. После этого вы, возможно, станете по-другому ко мне относиться.
— Я веду себя так, как считаю нужным, или так, как мне нравится, независимо от мнения других людей.
— А почему вы сейчас разговариваете со мной?
— Просто мне нравится беседовать с вами.
— Я должна считать это комплиментом? — в глазах Джульетты зажглись насмешливые огоньки. — Пожалуйста, избавьте меня от необходимости придумывать ответную любезность. Вдруг вы опять обвините меня в попытке прельстить вас?
Росс сухо улыбнулся.
— Кажется, мне пора принести извинения. Вы примите их?
— Да, если вы согласитесь, что даме с очень ограниченным гардеробом требуется какое-то время, чтобы привести себя в порядок и выглядеть достойно перед неожиданными посетителями.
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Женщина с дурной репутацией - Аманда Маккейб - Исторические любовные романы
- Снова и снова - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Дерзкая соблазнительница - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Серебряный ветер - Линда Кук - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Акива и Рахель. История великой любви - Герцель Давыдов - Исторические любовные романы
- Прелестная наставница - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Искусство обольщения обнаженного оборотня - Молли Харпер - Исторические любовные романы
- Навсегда - патриция Поттер - Исторические любовные романы