Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Звезда Марселя» с грузом кож спешила в Кале. Погода была ветренной, но ясной, и Бесс прогуливалась по палубе, опираясь на руку шевалье, а Диего околачивался поблизости и изредка вслушивался в их разговор. Де Бриер рассказывал о своем знакомстве со знаменитым игроком прошлого века, шевалье де Мере[16], которому он как-то имел честь проиграть две сотни пистолей в кости. Шевалье де Мере в это время было уже более семидесяти лет, однако его рука по-прежнему была тверда, а взгляд зорок. В молодости он был знаком с самим Блэзом Паскалем, и, беседуя с ним о своих драгоценных костях, проник в тайны математики случайного.
– Если же у вас, сеньорита, шестерка выпадает дважды подряд, то вероятность такого события составит… составит… Это очень трудный момент, – поспешно добавил шевалье, чтобы скрыть заминку. По его подсчетам выходило, что вероятность такого события в два раза выше, чем вероятность выпадения одной шестерки.
– Одну тридцатьшестую, – закончила Бесс. В свое время они с отцом провели немало приятных минут за подобными головоломками. – Вы так понятно все объяснили, шевалье, – должно быть, вы – прирожденный математик, – простодушно прибавила она.
Шевалье изящно склонился к ее руке. Должно быть, он и впрямь обладает особым даром объяснения, если ему удалось растолковать столь тонкую вещь этой провинциалке. Диего кусал губы. Он не был силен в теории азартных игр, однако видел, что сестра, что бы она там ни говорила, полностью поглощена этим разряженным французиком. О, женщины! Побольше вышивки, драгоценностей и кружев – и они уже тают. Неужели Бесс действительно это нравится?
На корме тем временем возникла какая-то суета. Позвали капитана. Диего подобрался поближе и прислушался.
– Это же «Андалусия»! – услышал он. – Ну, теперь-то этот прохвост заплатит мне тройную цену за перехваченный груз!
Навстречу шел небольшой пузатый флейт под испанским флагом.
– Он скроется на мелководье, и мы его не достанем, – сказал помощник. – У него и так-то осадка на пять футов меньше, чем у нас, а мы перегружены.
– Нет, мы успеем его перехватить вон у того мыса, – возбужденно возразил капитан. – Эй, вы, там! Поворот! Ставьте все паруса! Живее, живее!
Флейт, столь же круто повернув, уже мчался к берегу.
Диего счел своим долгом вмешаться.
– Капитан, уж не собираетесь ли вы атаковать это испанское судно? Здесь, в испанских водах? Как смеете вы наносить подобное оскорбление флагу Его Католического Величества?
– Я в своем праве, – раздраженно отвечал капитан. – Еще пять лет назад этот сукин сын сбежал, не заплатив портовых сборов в Кале, и был объявлен к аресту, как должник Франции. К тому же не так давно он перехватил у меня хороший фрахт, и у меня с ним личные счеты.
– Мне нет дела до чьих бы то ни было долгов Франции, меня интересуют только те оскорбления, которые вы собираетесь нанести Испании, – отвечал Диего, взбегая по трапу.
– Не смейте указывать мне на палубе моего корабля, – прорычал капитан, – не то я прикажу моим матросам вышвырнуть вас отсюда! А теперь – прочь! – и он занес трость над головой Диего.
Диего отступил на шаг и выхватил шпагу.
– Я научу тебя думать, прежде чем замахиваться на человека благородного происхождения! – воскликнул он.
– Эй, кто-нибудь, уберите его отсюда! – взревел капитан. На мостик сбегались люди.
Расталкивая матросов, шевалье де Бриер в два прыжка взлетел наверх.
– Я с вами, сударь! – не задумываясь, воскликнул он и обнажил свою шпагу. Привычная фраза прозвучала по-французски. – Эй, вы, там! – продолжал он на том же языке, обращаясь к матросам. – Первый, кто тронет этого юношу, будет иметь дело со мной!
Обернувшись и обнаружив поблизости Бесс, он картинно взмахнул шпагой и добавил уже по-испански:
– Не беспокойтесь, сеньорита, я не позволю подвергать издевательствам дворянина только потому, что он – верный слуга своего короля!
Бесс смотрела во все глаза. Шевалье наслаждался ситуацией. Матросы воинственно размахивали руками, однако в драку никто не лез. Паруса громко полоскали; ветер медленно сносил фрегат к берегу.
– Свиньи, скоты! – ревел капитан, решивший игнорировать неожиданную помеху. – Оставьте их – и живо по местам! Если он минует тот мыс, все пропало!
Диего отпрыгнул к трапу.
– Заколю первого, кто приблизится, – пообещал он. Шевалье, с азартным блеском в глазах, моментально блокировал второй трап. В эту минуту из-за мыса показалось сторожевое испанское судно. Его пушечные порты были недвусмысленно открыты.
– Ваше счастье! – исступленно прорычал капитан. – Вы помешали мне ввязаться в драку на неприемлемых для меня условиях. Однако если я еще увижу вас на палубе, остаток пути вы проведете в кандалах! Пропустите моих матросов и убирайтесь! – А вы, образины, по местам! Ждете, когда нас выбросит на камни?!
Бесс кинулась к Диего и сжала его руки.
– Вы настоящий рыцарь, шевалье! – пылко произнесла она. Шевалье, раскланявшись, галантно предложил ей руку. Их отступление с палубы было исполнено величайшего достоинства, однако в их сторону никто уже не смотрел[17].
* * *Де Бриер убыл. Прощаясь, он успел трижды пригласить Диего в Париж и не менее двадцати раз уверить Бесс, что его сердце разбито навеки. Пока он, припав на колено, целовал ей руку, Диего скрипел зубами и бдительно следил, не осмелится ли тот на нечто большее. Глядя из окна гостиницы на почтовую карету, уносящую шевалье, Диего облегченно вздохнул и вытер лоб.
– Да, трудно быть братом! – изрек он.
– Ты не брат, а просто эгоист! – отвечала Бесс. – Я отлично провела время.
– Я не устаю благодарить Господа, что ты – моя сестра, – удрученно проговорил он., – а то бы…
– А то бы – что? – заинтересовалась Бесс.
– А то бы я безнадежно влюбился в тебя, и мои мучения были бы безмерны, – мрачно сказал Диего, но в его глазах плясали смешинки. Бесс звонко чмокнула его в нос.
– Какой ты милый! Не сердись, я буду послушной сестрой… если смогу. Но послушай, вот теперь-то наши деньги и впрямь на исходе. Что будем делать? Танцевать перед публикой? Ты умеешь танцевать?
– Только менуэт. Этим публику не развлечешь. Но смотри, у нас есть еще вот это, – и Диего, покопавшись в кармане, извлек маленький замшевый мешочек и вытряхнул из него крупную жемчужину грушевидной формы.
– Какая прелесть! – воскликнула Бесс, любуясь розоватыми переливами. – Можно? – и она подняла жемчужину за изящное серебряное крепление. – Ты никогда не показывал мне этого раньше. Откуда она у тебя?
– Это талисман моей матушки. Она говорила, что он приносит удачу. Однако – она стоит не менее ста дублонов, целое состояние. Правда, я думаю, что, поглядев на мой костюм, мне не дадут за нее и пятидесяти.
- Дети капитана Гранта - Верн Жюль Габриэль - Морские приключения
- Приключения Бормалина - Алексей Зотов - Морские приключения
- Марадентро - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Капитаны ищут путь - Юрий Владимирович Давыдов - Морские приключения / Путешествия и география / Советская классическая проза
- Как губернатор Сент-Китта вернулся на родину - Артур Дойль - Морские приключения
- Короли океана - Густав Эмар - Морские приключения
- Погибшая страна - Г. Берсенев - Морские приключения
- Капитан Шарки - Артур Игнасиус Дойл - Морские приключения
- Леди удачи. Все пути… - Марина Белоцерковская - Морские приключения
- Приключения капитана Гаттераса - Жюль Верн - Морские приключения