Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она сделала паузу.
– Как это?
Тоби вздохнул и подумал, насколько уместно обсуждать такие вещи с бывшей женой.
– Мне надо завести еще друзей, кроме тебя, Сильви.
– Не спорю. Так что случилось?
– Серьезно, Сильви. Давай не будем об этом.
Сильви шумно выдохнула. Он представил дым, окутавший ее лицо.
– Как скажешь, дорогой, – ответила она. – Меня интересует лишь одно – чтобы эти три главы как можно скорее оказались у меня. Позволь заработать для тебя немного денег, разве они тебе не нужны?
– Я за нее волнуюсь, – сказала Иди, имея в виду Рэйчел. Ее длинные изящные пальцы сжимали пивную кружку. – Она какая-то рассеянная в последнее время.
Завсегдатаи книжного магазина, без Рэйчел, зато с Тоби, собрались в «Бешеном гусе». Тоби не знал, собирались ли они вот так до смерти Каллена или уход друга положил начало этой традиции. Как бы то ни было, ему было приятно, что его приняли в компанию. А вот Рэйчел присоединялась к ним редко.
– У нее полно забот, – заметил Рон.
– Знаю, но… кажется, она плохо спит.
– А ты бы как спала? Если бы столько всего навалилось, – рассудительно заметил Эзра.
– Наверное, тоже не очень хорошо, но при чем тут я? – Эзра умел мгновенно вывести Иди из себя.
– Ну и в чем смысл этого разговора? Мы все предложили помочь, чем сумеем. Мы постоянно рядом, что еще можно сделать? Мы не можем заставить ее говорить, не можем насильно накормить снотворным. – Эзра задумался. – Хотя наверняка есть способы…
Иди раскрыла было рот, но Тоби вовремя вмешался, не дав ей разразиться гневной тирадой.
– Ого, смотри. Это Джилли?
Они повернулись посмотреть. Дверь кухни открылась, и они увидели в глубине знакомую фигурку. Джилли стояла у раковины, по локти утопив руки в мыльной воде.
– Она нашла работу! – воскликнул Эзра. – А я-то думал, почему она так давно не заходила в магазин. Вот и умница. И никакая она не бродяжка, какой ты ее считала, Иди.
– Я никогда не называла ее бродяжкой, – огрызнулась Иди. – Я просто сказала…
– …что она подозрительная малолетка. – Эзра взглянул на нее поверх кружки.
– Подозрительная малолетка – не бродяжка. Да и откуда нам знать, может, она еще себя не проявила.
Эзра покачал головой, допил пиво и встал.
– Кажется, в меня сегодня уже ни капли лучшего биттера в Ньютон-Данбаре не влезет. До завтра, Рон. А ты, Тоби? Придешь завтра?
– Куда я денусь.
Эзра направился к выходу, по пути приветливо кивнув нескольким завсегдатаям.
– Никак не пойму вас двоих, – сказал Рон Иди. – Вы же раньше так дружили.
Иди допила свое пиво и встала.
– Никогда мы не дружили, Рон, – проворчала она. – Пойду я, мне еще работать. До завтра.
– А что у них случилось? – спросил Тоби, когда она ушла. – Они пререкаются хуже моих родителей, а те развелись, когда мне было восемь.
– Спроси чего полегче, – ответил Рон. – Я так и не понял, что между ними произошло. Вроде оба немолодые, могли бы договориться, но… – Он пожал плечами. – Еще по одной?
Тоби допил пиво, встал и взял кружки.
– Давай. В этот раз я угощаю.
Тоби двинулся к стойке и лишь тогда заметил Дору Маккриди. Он хотел было быстро повернуться и уйти, но это было бы невежливо. Впрочем, скоро он понял, что она его не заметила. Маккриди сидела, навалившись на стойку, и разговаривала с хозяином паба. Тоби уловил отдельные слова – «естественно, незаконно»; «сквоттерша она, слепому ясно», – и понадеялся, что речь не о Джилли.
Лишь когда он подошел к стойке, Маккриди повернулась к нему и растянула рот в улыбке, в которой не было ни капли искренности.
– Мистер Холлингвуд! Рада вас видеть.
Он улыбнулся в ответ.
– Два пива, пожалуйста, – сказал он хозяину паба.
– Как идет работа над книгой?
– Прекрасно, благодарю.
– Знаете, прямо у вас под носом разворачивается сюжет, достойный романа! – Маккриди с заговорщическим видом наклонилась к нему. – Ужасное преступление прямо здесь, в этом городе!
Тоби отодвинулся.
– Простите?
В тот момент за стойкой появилась Джилли с мокрым от кухонного жара лицом. Она несла поднос с чистыми бокалами, от которых шел пар.
– Джилли! – воскликнул Тоби и хотел было добавить «как я рад тебя видеть», но Дора Маккриди его прервала:
– Ты!
Джилли побледнела, поставила поднос и поспешно скрылась на кухне.
– Стэн! – гневно воскликнула Маккриди, обращаясь к хозяину. – Ты с ума сошел, пускать ее сюда?
– Она у нас временно, – ответил хозяин. – Зашла пару дней назад, сказала, ищет работу. Подменяет Кэрри – та попросилась в отпуск.
Маккриди фыркнула.
– Я поймала ее на незаконном проникновении. Она разбила лагерь на моей территории! Ты должен от нее избавиться.
Хозяин налил Тоби две кружки пива и поставил перед ним, растерянно хмурясь.
– Но она хорошо работает.
– Она воришка, – ответила Маккриди. – Избавься от нее, Стэн. Вот увидишь – отвернешься, и она тебя обчистит.
– С чего вы взяли? – вмешался Тоби. – Ставить палатку на чужом участке и воровать из кассы – разные вещи, не находите?
Маккриди выдавила терпеливую улыбку.
– Если она не может позволить себе нормальное жилье, где ей раздобыть деньги, кроме как не воровством?
Брови Тоби сами поползли вверх.
– Она же работает. Здесь. Прямо сейчас.
Маккриди фыркнула.
– Кстати, что случилось с ее палаткой? – спросил Тоби.
– Что?
– Ничего. – Ему было нечего добавить. Он взял пиво и вернулся за столик. За его спиной Маккриди продолжала распекать Стэна.
– Хочу спросить тебя кое о чем, Рон, – сказал Тоби, поставил перед другом кружку и сел на свое место. – Про Рэйчел.
Рон глотнул пива и ответил:
– Да, что?
– Она очень закрытая, заметил? Невозможно понять, что у нее на уме. То ли я разучился читать людей, то ли она сама по себе такая.
Старик внимательно смотрел на него.
– Я к тому, – продолжал Тоби, – что она мне сказала, что не ходит на свидания. А это… не знаю. Странно, наверное. У нее когда-нибудь был парень?
– Насколько я знаю, нет, – ответил Рон. – Никогда ее ни с кем не видел. Она себе на уме, тихоня. С местными почти не общается. И за пределы городка не выезжает. Но… – Он осекся и вздохнул.
– Что?
– Мне не по себе ее так обсуждать, дружище, честно скажу, – отозвался Рон, – думаю, ей бы это не понравилось. И если она узнает, что ты про нее расспрашивал, тебе это очков не прибавит.
– Извини, – сказал Тоби и мысленно отчитал себя. – Конечно, ты прав. Не надо было…
– Да ничего, ничего. – Рон потянулся и похлопал его по руке. – Знаешь, я немного разбираюсь в людях.
- Три корзинки с разными ягодами - Иван Рыбкин (И.В. Баранов) - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Вальтер Эйзенберг [Жизнь в мечте] - Константин Аксаков - Русская классическая проза
- Грешник - Сьерра Симоне - Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Фарфоровая комната - Санджив Сахота - Русская классическая проза
- Фарфоровый птицелов - Виталий Ковалев - Русская классическая проза
- Полное собрание сочинений. Том 7. Произведения 1856–1869 гг. Свободная любовь - Лев Толстой - Русская классическая проза
- Шэрон Стоун - В поисках принца - Федор Раззаков - Русская классическая проза
- Женские истории - Сергей Семенович Монастырский - Русская классическая проза
- Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- И в горе, и в радости - Мег Мэйсон - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза