Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сильвестр (Октаву). Нельзя ли покороче, сударь, не то мы и до завтра не кончим. Позвольте, я в двух словах доскажу. (Скапену.) С той самой минуты господин Октав влюбился без памяти, ему только бы утешать свою любезную, а без того ему и жизнь не мила. Он бы и чаще туда заглядывал, да служанка была против этого – она после смерти матери вела весь дом. Вот он и дошел до отчаяния: клянется, просит, молит, а толку никакого. Ему говорят, что эта девушка – дочь благородных родителей, хотя бедная и одинокая, так что искательства его напрасны, если он не намерен жениться. От таких препятствий страсть его разгорелась пуще. Господин Октав ломал себе голову, бился, раскидывал и так и эдак и наконец решился: вот уже три дня, как он женат.
Конец ознакомительного фрагмента.
- Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] - Ноэл Кауард - Драматургия
- Жаворонок - Жан Ануй - Драматургия
- Бал воров - Жан Ануй - Драматургия
- Невероятный сеанс, или Неугомонный дух - Ноэл Кауард - Драматургия
- Блэз - Клод Манье - Драматургия
- Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП) - Грег Дин - Драматургия
- Хаос. Женщины на грани нервного срыва - Мика Мюллюахо - Драматургия
- Лаура и Жаки - Габриэль Ару - Драматургия
- Когда ты стал знаменитостью - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия