Рейтинговые книги
Читем онлайн Повесть об Исминии и Исмине - Евматий Макремволит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

На следующий день пираты подняли парус, вверив триеру ветру; всю ночь нас спокойно несло его легкое дуновение. Когда же засиял свет солнца, мы заметили землю и расположенный на ней город. Пираты сходят на берег, заключив с его жителями мирный договор, разгружают корабль. выводят из трюма и меня, ведут затем к какому-то источнику, увенчав лавром, бросают в воду, вскоре снова выводят из воды и отдают в рабство Родопе, с которой я пришла сюда к великому алтарю, даровавшему мне свободу, как со своей госпожой по вине моря, судьбы и неволи у варваров".

После этого рассказа моей Исмины пир кончился, и тотчас, как это бывает вслед за обильной трапезой, мы предались сну.

Когда же мрак рассеялся (ведь солнце поднялось над землей), мы, стряхнув сон, все поднялись с постелей и по завершении праздничных обрядов, из Дафниполя отправились в Артикомид, чтобы испытать Исмину, как золото в огне, источником и луком. Мы пришли к источнику Артемиды; туда же вместе с нами устремляется весь город Дафниполь. И жители Артикомида собираются у источника и лука, видят украшенную венком Исмину, Артемиду умоляют, сострадают девушке, в ее девственности сомневаются, не полагаются на чистоту, страшатся испытания. Я стоял, не сводя глаз с лука, источника, венка, глядя, плакал, и душу мою осаждали сомнения. Исмину увенчивают, стоящие вокруг испускают громкие клики; ее бросают в воду источника; толпа молчит, и нигде ни звука. Лук недвижим, вода не бежит, дева легко скользит по волнам. Толпа ликует, от радости пляшет, весело бьет в ладоши, восторженно кричит; "Девушка - дева", - громогласно возвещает. Я же всей душой предавался счастью.

Деве (никто более не усумнится, что так ее следует именовать) помогают выйти на берег, мать ее обнимает, счастливый отец славит; Исмину ведут к Артемиде и увенчивают победным венком. "Она - девственна! Никто более не сомневается в девушке". Так мы из Артикомида возвращаемся в Авликомид и пышно празднуем свадьбу в саду Сосфена, у того пиршественного стола и водоема, у которых впервые воздвигли любовный чертог.

Поднялся весь город Авликомид - поет, в ладоши бьет, ликует, пляшет перед спальней, перед брачным покоем, перед нами, новобрачными, затягивает гименей,206запевает эпиталамий207и славит блестящий брак.

Кто столь сладостно одарен музой, велегласен, искусен в аттической речи,208способной с изяществом передавать возвышенное, чтобы словами живописать свадьбу и рассказать о ней? Воистину то был свадебный покой богов, брачное празднество Геры, свадебный чертог Афродиты.

Я радовался столь блестящему своему и пышному брачному торжеству, а особенно тому, что Эрот блистательно привел мне Исмину, царственно посадил рядом со мной и торжественно увенчал венком. Но я жаждал окончания пира и, Эротом клянусь, ненавидел день, ожидая ночи, и шептал, немного изменив его, стих из комедии:

О царь Зевес, как нескончаем этот день!209

Итак, мое брачное торжество было выше велегласия Гомера, выше всякой музы, выше всякой искушенной в риторике речи.

Но, о Зевс, чьим вестником я пришел в этот Авликомид, о владыка Эрот, чьим рабом я возвратился из этого Авликомида в родной Еврикомид, о Посейдон, в бурю взявший эту Исмину очистительной жертвой, о великий Аполлон, подаривший нам свободу, о лук Артемиды и источник, доказавшие ее девственность, да не поглотят того, что с нами случилось, ни бездна забвенья, ни долгие годы, ни старость, ни отнимающая память чаша, которую пьют в Аиде.210О Зевс, если, дивясь любви братьев Диоскуров, ты в небесах сохраняешь память о них бессмертной, наша любовь выше, так как друг с другом мы разделили всю жизнь.211Если, пожалев великого Геракла из-за множества скитаний и блужданий, ты увековечиваешь память о нем в небесах,212разве мы не были пленниками, рабами, скитальцами и сверх того не соблюли девственность? Но раз я предал свое вестническое достоинство, предпочел Эрота, сына Зевса, отцу, Зевс не поднимет до горних высей славы о нас и не удостоит в небесах памяти.

Ты же, о Посейдон, если сострадаешь Икару и морем хранишь память о нем бессмертной, даровав по имени юноши ему название,213неужели не сохранишь и о нас памяти, нарекши море в воспоминание о наших чудесных приключениях и отобразив в волнах превратности нашей судьбы несмываемыми до скончания века?214Так должно было быть. Но знаю, тебе стыдно своего поражения и ты боишься, как бы, запечатлевая то, что выпало нам на долю, не поведать правды о себе.

Ты, матерь земля, если тебе жаль преследуемой Дафны, прячешь и спасаешь ее и по своей воле производишь на свет в воспоминание о ней соименное деве дерево,215если блюдешь бессмертие Гиацинта в соименном ему цветке,216неужели не соблюдешь памяти о нас? Неужели не породишь соименные нам растения, бессмертные памятники нашей жизни, этой вот Исмины и моей, Исминия, отобразив в них все, что мы претерпели, и запечатлев, чтобы сохранить для потомства бессмертную память о нас? Но колебатель земли этот Посейдон; но сотрясатель он земной тверди; и рыкнет он на тебя, как лев, и сотрясет тебя, свою матерь, если увековечишь нашу повесть и разгласишь поражение, нанесенное ему Эротом. Но я люблю мать, чту мать и лелею мать. Поэтому, если Зевс не допустит в горние выси повести о наших деяниях, если Посейдон не запечатлеет ее на морских волнах, если Гея217не воплотит в растения и цветы, как на невянущих деревьях и нерушимых камнях, она будет записана палочкой для письма и чернилами Гермеса218языком, дышащим риторическим пламенем, и кто-нибудь из потомков перескажет ее и словесно как бессмертный памятник воздвигнет золотую статую.

Влюбленные одобрят нашу повесть за множество любовных услад, девственные и чистые возрадуются целомудрию, сострадательные пожалеют о наших злосчастиях - так память о нас станет бессмертной.

Мы же исполним написанное усладой и украсим книгу любовными прелестями и всем прочим, чем украшают книги и расцвечивают речи. Название книги будет: "Повесть об Исмине и обо мне, Исминии".

Перевод сделан по изданию: Eustathii Macrembolitae Hysmines et Hysminiae Amo ribus. Recensuit Isidorus Hilberg. Vindobonae, MDCCCLXXVI.

ПРИМЕЧАНИЯ

1Еврикомид - город не сушествовал в реальнасти и придуман Евматием.

2Диасии - главный афинский праздник Зевса Милихия (Очистителя).

3Описанная ситуация не находит себе полной аналогии в древности, хотя существенные ее черты можно видеть в обыкновении оповещать о наступлении праздников общегреческого значения через вестников, объявлявших также о священном перемирии (что позволяло жителям даже враждебных общин присутствовать на этих праздниках), а также в обычае посылать священные посольства, феории, в дружественные общины с той же религиозной целью.

4Авликомид - подобно Еврикомиду, вымышленный город.

5Сократ (469 - 399 до н. э.) - греческий философ, пользовавшийся большой популярностью и всегда окруженный многочисленными учениками и последователями.

6Алкиной - царь мифического блаженного народа феакийцев, согласно "Одиссее" Гомера, обладатель чудесного сада.

7Елисейские поля - страна блаженства, местопребывание героев и любимцев богов.

8Гефест - бог-кузнец, создатель удивительных по совершенству произведений искусства.

9Дедал - мифический строитель и художник, статуи которого казались наделенными жизнью.

10Пентельский камень - знаменитый мрамор, который добывался на отроге горы Парнет в Аттике.

11Хитон - здесь значит верхняя одежда.

12Греки пили вино, смешанное с водой, причем вина было обычно значительно меньше, чем воды.

13Нектар - напиток богов.

14Для поддержания общественного порядка улицы греческих городов в ночные часы обходила стража, сменявшаяся через равные промежутки времени 3 5 раз; по ее сменам определяли время.

15Кратисфен, несколько изменяя его, цитирует стих Гомера ("Илиада", II, 24): Не подобает всю ночь так покоиться мужу совета (Пер. Минского). В дальнейшем "Илиада" всюду, где нет специальных оговорок, цитируется в переводе Минского.

16Кратисфен любопытен и потому, не удовлетворившись рассказом Исминия, будит его ночью и "бранит его язык". В оправдание своей настойчивости он ссылается на Гесиода ("Труды и дни", 719, пер. А. Н. Егунова), побуждая этим рассказать побольше.

17Зевс-Спаситель - одна из многочисленных ипостасей Зевса.

18Гиппократ, "О пище", 8.

19Евматий не стесняется смелого анахронизма, вкладывая в уста Исминня цитату из "Псалмов" (XVII/XVIII, 13): "От блистания перед ним бежали облака его, град и угли огненные".

20Арей или Арес - бог войны.

21Эпитет "нежнокожая" заимствован из Гесиода, "Труды и дни", 519; проясняющий небо Борей (т. е, северный ветер) - отрывок гекзаметра из "Одиссеи" (V, 296). Пер. Вересаева. В дальнейшем Гесиод цитируется по переводу Вересаева.

22За отсутствием в византийской действительности впечатлений от обнаженного тела, прозрачных тканей, женщин в воинском уборе автор с особым удовольствием останавливается на этом в своих экфразах.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Повесть об Исминии и Исмине - Евматий Макремволит бесплатно.
Похожие на Повесть об Исминии и Исмине - Евматий Макремволит книги

Оставить комментарий