Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если заставить князя удела Янь любить население Лу, ненавидя свой народ, то первый удел не управлялся бы; но и второй не подчинился бы. Народ Янь не мог бы, видя ненависть, направить свои силы на пользу родины и стремиться к успеху. Удел же Лу, испытывая на себе любовь, не мог бы сблизиться с чужим государем, оставив свой долг и приняв на себя обязанность умереть за него. При таком условии чиновники образуют как бы провал, на краю которого стоит одиноко государь. Служба таких чиновников одиноко стоящему государю признается опасной.
Если пустить стрелу из лука без обычных правил, кое-как, то попадание даже в небольшой предмет нельзя признать за искусство. Если отрицать законы и безрассудно гневаться, то даже убийства не внушат страха злодеям.
Когда совершится преступление, беду А отнесут за счет Б, и скрытое недовольство станет совершившимся фактом. Поэтому в государстве с установившимся вполне порядком есть награды и наказания, но нет места гневу и радости. В силу этого у мудрецов бывали казни в большом количестве, но не было жестокости при смерти, почему злодеи были покорны.
Как при пускании стрелы попадают в цель, так и награды и наказания должны соответствовать поступкам. Поэтому если бы ожили Яо или И, то у государя не было бы беспокойства династии Инь, а у подданных – беды, постигшей Би Ганя. Государь не знал бы забот, покоясь на высокой подушке, и подданные наслаждались бы своими занятиями. Закон тогда покрыл бы собою и небо и землю, и добродетели распространились бы на многие годы.
Если государь не засыплет щелей в стене дома, а станет тратить силы лишь на покраску и выбелку, ливень и сильный ветер разрушат ее. Друг извне не успеет явиться, когда, не относясь внимательно к беде от разрушающейся стены, укрепляют прочный оплот в далеких местах; не слушая советов близких способных людей, завязывают дружбу с большим владением за тысячу ли; нет горше беды, чем эта. В настоящее время составляющие исполненные преданности планы для государей не должны ни в коем случае направлять правителей так, чтобы современники относились с благоговением к древности; думали бы о жителях Юэ для спасения тонущих в Китае. При таких условиях государь и подданные будут любить друг друга; в государстве будет достигнут успех, и за пределами владений создастся слава.
Слава деяний
Разумный государь достигает успеха и создает славу, благодаря времени, установленному небом, расположению людей, способностям и своему положению. Вне времени, даруемого небом для произрастания растений, даже десять Яо не могли бы произвести одного колоса зимой; если идут против желания людей, даже Бынь Юй не в состоянии использовать человеческой силы.
Поэтому, если найти время, назначенное небом, колос рождается сам без всяких посторонних усилий; если приобретено расположение людей, они сами стремятся к усовершенствованию без всякого воздействия со стороны правителя; когда правители руководят способностями подданных, то те сами доводят их до совершенства. Приобретая положение, достигают славы без всяких усилий.
Как течение воды, как плавание судна есть результат естественных условий, так и государь осуществляет свою безграничную волю; почему он и называется разумным государем.
Даже способный, не имея власти, не может справиться с негодным. Если предмет вышиной в дюйм поместить на высокую гору, то он будет выше долины, лежащей на высоте 8000 футов; но это не значит, что он выше: его место высоко. Цзе, будучи императором, мог править миром. Это не значит, что он был способным человеком: его положение было важное. Яо, будучи простым смертным, не мог исправить трех семейств. Это не указывает на его негодность: его положение было низкое. Тысячи фунтов плавают на корабле, и незначительная тяжесть тонет без него. Это не значит, что тысячи фунтов легки, а крупинки тяжелы; идет речь о наличности известных условий или их отсутствии. В силу этого отношение короткого к высокому определяется их взаимным положением; негодный правит способным, благодаря своему положению.
Вселенная, объединяя свои силы, поддерживает владыку людей, почему он спокоен; все единодушно утверждают его на престоле, почему он пользуется почетом; чиновники, относясь бережливо к своим способностям, исчерпывают свои силы и, будучи преданы престолу, этим выражают почет государю. Если государь правит преданными чиновниками, то он долго наслаждается жизнью, и слава его создается.
Идеи и реальности определяются, взаимно поддерживая друг друга; тело и тень устанавливаются при взаимном соответствии. Следовательно, желания чиновников и государя одинаковы, но различно их применение. Государь беспокоится, что не будет ответа, почему и говорится: «Удары одною рукою, до боли, беззвучны». Чиновники же беспокоятся, что они не достигнут успеха. Поэтому и говорится: «Рисуя правой рукой круг, в то же время рисовать левой квадрат – не сделаешь ни того ни другого».
Итак, «в государстве, в котором есть порядок, государь – это барабанная палочка, чиновники – барабан, способности – экипаж, а дела – лошади». Вследствие этого, при избытке сил, людям легко ответить требованиям; обилие же талантов удобно в делах.
При недостатке сил отличающихся в делах, доверия к близким, власти – у создавших себе славу, когда близкие уже пользуются любовью, но отсутствует связь с дальними, слова не будут соответствовать действительности. Не совершить подвигов – и не будет славы даже при обладании добродетелями Яо и Шуня и при поведении аналогичном Бо И, если положение не превозносится миром.
Тем, кто в древности мог отличиться и создать себе славу, толпа помогала своими силами, близкие способствовали успеху дела, отдаленные прославляли их имена, а почитаемые поддерживали их своим положением.
В силу этого заслуги горы Тай-шань постоянно существуют в государстве, а слава солнца и луны давно царит на небе и на земле. Поэтому-то Яо, будучи императором, сохранил свою славу, а Шунь, будучи подданным, достиг успеха.
Достоинство
Сохранившие достоинство в древности наблюдали за небом и землею; смотрели на реки и моря; исходили из положений гор и долин, освещения солнца и луны, действий, производимых четырьмя временами года, расположения облаков, направления ветра, не связывая своего сердца мудростью, а себя личными побуждениями.
Предоставляли закону успокоение смуты; в наградах и наказаниях полагались на
- Чжуан-цзы Бронислава Виногродского. Книга о знании и власти - Бронислав Виногродский - Древневосточная литература
- Чжуан-цзы - Чжуан-цзы - Древневосточная литература / Разное
- Баопу-Цзы - Гэ Хун - Древневосточная литература
- Сон в красном тереме. Т. 2. Гл. XLI – LXXX. - Сюэцинь Цао - Древневосточная литература
- Изречения - Чжуан-цзы - Древневосточная литература
- Сочинения - Жак Лакан - Психология / Науки: разное
- Weird-реализм: Лавкрафт и философия - Грэм Харман - Литературоведение / Науки: разное
- Пять поэм - Низами Гянджеви - Древневосточная литература
- Обязанности человека - Джузеппе Мадзини - Науки: разное
- Военный канон Китая - Владимир Малявин - Древневосточная литература