Шрифт:
Интервал:
Закладка:
96
…библейскому Аврааму… – Талмудическая легенда рисует патриарха Авраама чрезвычайно гостеприимным человеком.
97
Шолом-алейхем – мир вам.
98
«Кибец» – древнееврейское слово «кибец» (или киббуц), означает – сборище.
99
Рузвельт Теодор (Теди) – президент США в 1901–1909 годах.
100
Пятая Авеню – улица богатых магазинов и оживленной торговли в Нью-Йорке.
101
Искаженное «Италия».
102
Хисалвич – местечко в Могилевской губернии (в дореволюционной России).
103
Любавич – местечко в Могилевской губернии (в дореволюционной России); резиденция известного дома цадиков Шнеерсонов (Любавический ребе).
104
…«вошел Аман»… – фраза из библейской книги «Эсфирь» (Эстер).
105
…«барин»… – вероятно, градоначальник (высший чиновник в Одессе при царизме).
106
…сущий Аман… – библейский персонаж, ненавистник евреев.
107
Ав, элул – названия месяцев еврейского религиозного календаря.
108
…а всего один час. – По еврейской религиозной традиции ближайшие родственники покойника (дети, родители, брат, сестра, муж, жена) должны справлять траур (целый ряд запретов и предписаний) в течение семи дней. Но если они узнали о смерти родственника после тридцати дней со дня его кончины, они обязаны справлять траур только в течение одного часа (основной, внешний вид траура – это сидение на полу без обуви).
109
Трефная колбаса – колбаса из мяса, запрещенного к употреблению предписаниями еврейской религии.
110
«Благословен судия праведный» – благословение богу, произносимое религиозными евреями, когда они узнают о чьей-либо смерти.
111
Маршал – известный американский юрист.
112
Истбродвей – улица в части Нью-Йорка, населенной евреями.
113
Фиш (нем., еврейск.) – рыба.
114
Войдите.
115
Мазлтов (древнееврейск.) – с добрым счастьем.
116
Молитва «Восемнадцать благословений» – произносится стоя неподвижно лицом к восточной стене.
117
…«когда развеселилось сердце царя от вина»… – фраза из библейской книги «Эсфирь» (Эстер). В данном случае: «при хорошем настроении».
118
Плиз (англ.) – пожалуйста.
119
Сапер (англ.) – ужин.
120
Великолепно.
121
Комедия окончена (итал.).
122
Гордин Яков (1853–1909) – еврейский драматург.
Либин (псевдоним Израиля Гурвица) – еврейский писатель-новеллист и драматург.
Профессор Якоби Георг (1840–1906) – музыковед и дирижер.
123
Спиноза Бенедикт (Барух) (1632–1677) – великий голландский философ-материалист и атеист, крупнейший мыслитель нового времени, еврей по национальности, который раввинами был предан анафеме за вольнодумство.
124
…подобно Содому и Гоморре! – Имеются в виду два города, которые, по библейской легенде, были разрушены огненным дождем и землетрясением за грехи жителей.
125
Теремки – подразумеваются: тюрьмы.
126
«Цвайкиндерсистем» (нем.) – система, при которой, согласно теории Мальтуса, рекомендуется иметь не более двух детей.
127
Нарушение обещания (англ.).
128
Кантор (хазн) – человек, читающий нараспев молитвы у аналоя (омед) во время синагогальной литургии.
129
Песнь Песней – библейская книга; поэма любви.
130
Симхес-тойре (праздник торы) – девятый, последний день еврейского осеннего праздника кущи (сукес).
131
Талес – молитвенное облачение: четырехугольное полотнище из шерсти или шелка белого цвета с синими или черными полосами по краям и особого рода кистями по углам. Некоторые талесы имеют в головной части еще широкую кайму, расшитую золотом или серебром,
132
«Мишнаэс» – древнейшая часть, основа талмуда; состоит из шести томов.
133
«Швуэс» (пятидесятница) – еврейский религиозный праздник – пятидесятый день со второго дня пасхи. По библии – это праздник, посвященный созреванию пшеницы и первых плодов. По позднейшим расчетам ученых раввинистов, в этот день произошло «синайское откровение» – бог дал пророку Моисею «закон» – «десять заповедей», «Тору» (Пятикнижие Моисеево – первый раздел библии). Народное поверье говорит, что в канун этого праздника ночью на один миг раскрываются небеса, хотя очень трудно это заметить.
134
Могиндовид – буквально «щит Давида», шестиконечная звезда, эмблема еврейской религии.
135
«Кадеш» – славословие богу в честь умершего родителя, которое сыновья обязаны читать ежедневно после каждой литургии в синагоге в течение одиннадцати месяцев со дня смерти родителя.
136
«Да возвеличится…» – начальная фраза славословия «кадеш».
137
Хедер – еврейская религиозная начальная школа.
138
Вашти (Астинь) – согласно библейской легенде (книга Эсфирь), царица, жена царя Артаксеркса, казненная за то, что она не пожелала явиться к мужу несмотря на его приказание. Позднейшая легенда объясняет нежелание Вашти явиться к царю тем, что у нее якобы по божьей воле выросла шишка на лбу.
(На самом деле, Вашти не пожелала явиться к мужу, т. к. он приказал выйти к нему в присутствие гостей голой – прим. Б.Бердичевского).
139
Виноград к Новому году… – Новый год по еврейскому религиозному календарю бывает, примерно, в сентябре. В Новый год принято произносить благословение над только что поспевшими и впервые отведываемыми плодами, обычно – над виноградом.
140
Печь бы вам баранки на том свете. – Имеется в виду ходячая еврейская поговорка: «Он лежит в земле и печет баранки»; применяется к человеку, у которого дела плохи. Здесь и в дальнейшем Шолом-Алейхем обыгрывает эту поговорку.
141
«Тноим» (условия) – письменное соглашение при помолвке. В этот акт обычно включаются данные о приданом, о подарках, о неустойках при отказе одной стороны от заключения брака без уважительной на то причины и др.
142
Элул – название осеннего месяца (последний месяц года еврейского религиозного календаря; приблизительно август – сентябрь).
143
«Арбеканфес» – четырехугольное полотнище с круглым вырезом в центре для того, чтобы продеть голову, и с особого рода шерстяными кистями по углам. Религиозные евреи мужского пола носят арбеканфес под верхней одеждой с малых лет.
144
Талмудтора – хедер, содержащийся на средства общины, где бесплатно обучаются дети бедноты.
145
Рамбам – аббревиатура имени и отчества средневекового еврейского философа и раввинистского ученого, известного под именем Маймонид (1135–1204).
146
«Срок кончился». – По существовавшему обычаю, родители (как правило, невесты) часто брали бракосочетавшихся после свадьбы на свое иждивение на определенный срок, обусловленный в «тноим» (см. прим. 14).
147
Трефным мясом – то есть непригодным к употреблению по законам еврейской религии.
148
Молиться ежедневно. – По закону еврейской религии только лица мужского пола обязаны молиться ежедневно (три раза в день), а также обучаться «святому писанию».
149
«Агоде», или «Хагоде» – книга сказаний и молитв, читаемых с определенными напевами во время вечерней пасхальной трапезы.
150
«Слихес» – книга молитв, предназначенных к чтению во время заутренних синагогальных литургий в течение нескольких дней до Нового года (еврейского религиозного календаря) и между Новым годом и Судным днем.
- Горшок - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Мариенбад - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Сто один - Шолом Алейхем - Классическая проза
- На-кося — выкуси! - Шолом-Алейхем - Классическая проза
- С призыва - Шолом-Алейхем - Классическая проза
- Молочная пища - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Тевье-молочник. Повести и рассказы - Шолом-Алейхем - Классическая проза
- Стемпеню - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Три календаря - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Самый счастливый человек в Кодне - Шолом-Алейхем - Классическая проза