Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейсон заметил, какие взгляды его шурин бросал в сторону мисс Уэстон. И они ему не понравились. В данный момент ему многое не нравилось, и все это было связано с мисс Уэстон.
Забавно.
Однако он являлся главой дома, хотя вспоминал об этом, лишь когда хотел воспользоваться своим положением.
— Чарлз, — окликнул он шурина, — хочу поговорить с тобой.
Чарлз нехотя вернулся, спустившись вниз по лестнице.
— О чем?
— Может быть, пройдем в мой кабинет?
Как только они оказались на мужской территории, Чарлз повернулся к Джейсону.
— Что еще я натворил на этот раз? — спросил он.
— Я уверен, ты наделал много дурных дел с момента нашей последней встречи, но я хотел с тобой поговорить не по этому поводу.
— Ну говори. Чем вызвана такая крайняя необходимость? — проворчал Чарлз.
— Я хочу поговорить с тобой о мисс Уэстон.
— Это не терпит отлагательств? Ну хорошо, что ты хочешь сказать?
— Она не из тех городских кокеток, с которыми ты привык иметь дело. Она молода и впечатлительна и, вероятно, никогда не пользовалась вниманием таких мужчин, как ты.
— Таких, как я. — Чарлз сосредоточился на стирании воображаемого пятна грязи со своей куртки. — Ты явно невысокого мнения обо мне.
— Черт побери, Чарлз, ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Твое имя, как правило, связывают то с одной, то с другой новой женщиной…
— Это досужие сплетни. Любой холостяк в Лондоне, имеющий в кармане хотя бы пару шиллингов, подвержен подобному оговору. Достаточно одного танца и предложенного даме бокала оршада, чтобы мужчина оказался практически помолвленным. Ты не будешь возражать, если я воспользуюсь твоим превосходным бренди?
Джейсон жестом дал понять, что Чарлз может делать что хочет, пока по крайней мере дело не дойдет до винного погреба.
Чарлз продолжил разговор, наливая себе спиртное.
— Я не думал, что ты следишь отсюда за сплетнями, которые распространяют грязные газетенки. Тебя интересуют только девицы, которых связывают со мной, или последние дамские моды тоже?
— Не говори глупости. — Джейсон подошел к камину. — Разумеется, я не читаю подобную макулатуру и не слежу за твоими девицами. Это означало бы, что я озабочен твоим благополучием. Ты должен знать, мой поверенный в делах в Лондоне имеет удовольствие потчевать меня твоими подвигами в ежемесячных письмах.
Он начал поправлять кочергой поленья в камине с излишней энергией. Поленья трещали и шипели, выбрасывая искры, словно протестуя против такого бесцеремонного обращения с ними.
Чарлз устроился в кожаном кресле возле мраморного камина. Он сделал глоток бренди и вздохнул:
— Такой избыток внимания к моей персоне греет мою душу. Однако уверяю тебя, слухи обо мне преувеличены.
— Пусть так, тем не менее будет плохо для всех, если ты разобьешь сердце мисс Уэстон.
— Успокойся. Я не собираюсь играть ее чувствами.
Джейсон оторвал взгляд от пляшущих языков пламени.
— Значит, ты обещаешь оставить ее в покое?
Чарлз с любопытством посмотрел на него поверх бокала:
— Этого я не могу обещать.
— Но ведь ты не имеешь серьезных намерений в отношении этой девушки!
Джейсон повернулся лицом к Чарлзу с раскаленной кочергой в руке.
— Ради Бога, поставь эту вещь на место, пока кто-нибудь — то есть я — не пострадал. Не понижаю, почему ты так разволновался. Я же могу, в конце концов, остепениться. Почему я должен отказаться от мисс Уэстон, если мы подходим друг другу?
— Потому что… — Джейсон поставил кочергу на место. — Я не думаю, что это хорошая идея.
Чарлз кивнул с глубокомысленным видом.
— Значит, ветер подул в этом направлении, не так ли?
— О чем ты говоришь, черт возьми?
— У тебя есть собственный интерес к мисс Уэстон.
— Нет.
— Не надо смущаться. Видимо, для тебя пришло время вспомнить про прекрасный пол, — сказал Чарлз с явным удовольствием. — Быть вдовцом не означает оставаться всю жизнь в одиночестве. Лора не стала бы…
Джейсон покачал головой:
— Не надо.
— Я скучаю по ней так же сильно, как и ты, однако жизнь продолжается. Эдвард в таком возрасте, когда ему нужна мачеха.
— Что мачеха может дать ему такого, чего не могу дать я?
— Она может внушить ему, что нельзя быть таким затворником, как ты.
Джейсон помассировал затылок и шею.
— Извини. Эдвард плохо себя чувствовал, и я почти не спал всю ночь.
— Проклятие. Я думал, с возрастом он избавился от своего недуга.
— Может быть, избавится в конце концов. До этого случая его болезнь не проявлялась несколько месяцев. Боже, я чувствую себя ужасно беспомощным, когда случаются приступы. Он старается быть мужественным…
Джейсон от волнения не договорил.
Чарлз поднялся с кресла и подошел к нему.
— Может быть, тебе следует разделить с кем-нибудь заботу о мальчике? Я не хочу сказать, что Эдвард является бременем, однако твое положение значительно облегчится, если ты доверишь заботу о нем кому-нибудь еще.
— Ты имеешь в виду — новой жене? Что ты об этом знаешь? Я не помню, чтобы ты был женат.
— Это не обязательно должна быть жена, — возразил Чарлз. — С детства моим доверенным лицом была Лора.
— Я знаю. Я всегда завидовал тебе из-за этого.
Чарлз помолчал некоторое время.
— Я не догадывался. Вот, значит, почему ты невзлюбил меня с самого начала?
Джейсон засмеялся:
— Мне не нравились твои дурные манеры и склонность разрушать собственную жизнь, заставляющие страдать твою сестру. Правда, теперь ты повзрослел, и я рад, что ты наконец проявляешь интерес к своему положению.
— Я… э-э-э… — Чарлз запнулся, застигнутый врасплох такой неожиданной похвалой.
Джейсон улыбнулся:
— Не говори, что тебе надоели мои назидания. Слава Богу, я вынужден терпеть тебя всего лишь несколько недель в году.
— О, в какой-то момент я подумал: куда подевался мой надутый, всех презирающий зять?
Джейсон театрально поклонился:
— Я к вашим услугам.
— Теперь, что касается мисс Уэстон… — начал Чарлз.
Джейсон вздохнул:
— Я полагал, мы покончили с этой темой.
— Едва ли. Мы только поверхностно ее коснулись. Это весьма хорошенькая девушка, хотя у меня не было возможности поближе с ней познакомиться.
— Даже не думай, — грозно сказал Джейсон.
— Ты уже считаешь ее своей? Как трогательно.
— Чарлз, — предупредил его Джейсон.
— Неужели тебе так трудно признаться, что ты ею увлечен?
—. Хорошо, я действительно увлечен ею. Она красивая молодая женщина. За последние несколько лет я мало таких видел.
- Мечта Оливии - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Свидание вслепую - Нина Харрингтон - Короткие любовные романы
- Твои карие глаза - Валерий Цвет - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Спаси своего принца - Эдриан Маршалл - Короткие любовные романы
- Трудно поверить - Теодора Снэйк - Короткие любовные романы
- Шаги под дождём - Антон Андреевич Колесников - Короткие любовные романы
- Сладкая пытка - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Голос одинокого сердца - Кэтрин Гарбера - Короткие любовные романы
- День влюбленных - Nogaulitki - Короткие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы