Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Естественно. Или, может быть, не совсем естественно. Я подозреваю, мои родственники необычайно шумливы.
— Зато за столом всегда бывало весело, — сказала Кэтрин. — Как ты считаешь, почему твой брат всегда имел много школьных друзей, желающих провести каникулы вместе с ним?
Ливви с удивлением посмотрела на тетю:
— Я полагала, что они приходили к нему из-за Иззи, которая с каждым днем становилась все красивее и красивее.
— Ерунда. Причиной являлось то, что все члены твоей семьи очень доброжелательны. У вас у всех доброе сердце, и ты готова поделиться добротой, которой Господь наделил тебя в полной мере.
— Тетя Кейт… — запротестовала мисс Уэстон с порозовевшим лицом.
— Ты права, — решительно сказала Кэтрин, — здесь слишком тихо.
— Правильно, правильно! — Чарлз поднял свой бокал, приветствуя Кэтрин.
Джейсон привык к спокойной обстановке и не собирался одобрять все, что замышляла его мачеха.
— Теперь послушайте меня… — начал он и замолчал, когда Кэтрин повернулась к нему.
Ее глаза взволнованно блестели.
— Думаю, пришла пора немного развлечься, не так ли?
Джейсон хотел возразить, но она смотрела на него с такой надеждой, что он невольно спросил:
— Что именно ты имеешь в виду?
— Я полагаю, мы могли бы устроить званый вечер. Не бал, поскольку я сомневаюсь, что соберется достаточно гостей, но обед с танцами и играми. Думаю, к нам придут соседи, хотя бы из любопытства. Этот дом слишком долго находился в трауре. Я знаю, ты все еще горюешь, Джейсон, однако…
— Когда конкретно ты предполагаешь устроить празднество? — быстро спросил он, надеясь отвлечь Кэтрин от разговора о прошлом.
— Это должна быть двенадцатая ночь. Оливия будет нашей почетной гостьей, так как ее день рождения приходится почти на это время и ее назвали по имени героини соответствующей пьесы.
— Я не знал этого. Следует ли мне соорудить шалаш у ворот по такому случаю?
Мисс Уэстон покраснела. А Чарлз и Кэтрин выглядели смущенными.
Джейсон раздраженно вздохнул:
— Вы не знаете произведений Шекспира?
— Не очень детально, — ответил Чарлз с улыбкой. — Боюсь, мои мысли заняты другим, когда я посещаю театр.
— Извини, дорогая, — сказала Кэтрин племяннице. — Мне следовало предупредить тебя. Мой пасынок большой любитель Шекспира.
— Что вы имеете против него? — обратился Джейсон к мисс Уэстон.
— Как давно вы увлекаетесь его произведениями? — резко спросила она в ответ.
— Моя сестра кажется немного помешанной на Шекспире, — сказала Кэтрин. — Это увлечение началось, когда она была девочкой, и с годами только усилилось. Она знает всех главных героинь его произведений.
— С ней невозможно разговаривать на какие-то иные темы, — добавила мисс Уэстон. — Она назвала меня и моих братьев и сестер именами героев шекспировских пьес, хотя мой отец уверял, что моя мать вполне нормальная женщина. Лошадям и охотничьим собакам она также давала нелепые имена.
— Бедные животные. — Чарлз сочувственно покачал головой.
Ливви рассмеялась:
— Я сомневаюсь, что они понимают, какие клички им присваивают. Во всяком случае, литературные имена более благородны, чем популярные здесь клички, означающие цвета.
— Я рад, что Эдвард уже знал различные цвета, когда я принес собак в дом, — вставил Джейсон. — Страшно представить, если бы он знал только счет. В таком случае мы называли бы собак дог Один, дог Два, вместо дог Ред, дог Блю.
— Когда тетя Кейт пообещала Шарлотте большого датского дога, — сказала мисс Уэстон, — моя мать начала активно убеждать всех, чтобы собаку назвали в зависимости от пола Гамлетом или Офелией.
Джейсон засмеялся:
— Ваша мать производит впечатление очаровательной женщины.
— О, я очень люблю ее, однако дети испытывали разочарование, когда просили ее рассказать на ночь сказку, а она доставала полное собрание сочинений Шекспира. После ее историй мы долго не могли заснуть, — задумчиво сказала Ливви.
— «Если это и безумие, то в своем роде последовательное», — процитировал Джейсон шекспировское выражение из «Гамлета».
Из груди мисс Уэстон вырвался стон.
— Теперь и вы готовы мучить меня цитатами.
— Не говоря уже о том, что при этом ты становишься ужасно занудным, — добавил Чарлз. — Кажется, ты все-таки нуждаешься в моих советах.
Кэтрин взглянула на него с любопытством:
— В каких советах?
— Как быть более общительным и не отпугивать… гостей, — сымпровизировал Чарлз, переводя взгляд то на Кэтрин, то на мисс Уэстон.
Джейсон подумал, уже не в первый раз, что его шурин не так глуп, как может показаться. К счастью, Кэтрин не поняла утонченную колкость Чарлза.
— Так, значит, мы можем устроить празднование двенадцатой ночи? — спросила Кэтрин.
Джейсон подумал, каким мучительным будет для него это мероприятие. Оно связано не только с необходимостью основательно очистить и проветрить все помещения, но и терпеть весь вечер перешептывания и взгляды бывших друзей и знакомых…
— Нет, — сорвалось у него с языка.
Затем он подумал о заботе мисс Уэстон о его сыне, о Чарлзе и Кэтрин, приезжающих каждый год на Рождество, чтобы он и Эдвард не чувствовали себя одинокими. Если празднество доставит им удовольствие, он может потерпеть некоторые неудобства.
— Хорошо, — согласился он в конце концов. — Однако помните: прием должен быть достаточно скромным. Чарлз, ты должен позаботиться о дамах. Лора обычно говорила, что это моя обязанность… — Он замолчал и встал. — Простите, меня ждут дела. Я не могу тратить время на праздные разговоры.
— В таком случае иди. — Кэтрин жестом отправила его. — Мне, Чарлзу и Оливии необходимо обсудить важные вопросы, и мы не хотим, чтобы ты вмешивался в наши дела. Тебя пригласят, когда дети спустятся, чтобы изготавливать ириски.
Джейсон направился в свой кабинет.
Он догадывался, что они собираются обсуждать.
Речь, несомненно, пойдет о нем.
Оливия не могла припомнить, чтобы в последнее время долго не могла заснуть ночью. Это было лишь несколько месяцев назад, когда она проводила бесконечные бессонные часы, пока ее сестра Изабелла рожала. А еще за девять месяцев до этого она не спала всю ночь, когда Иззи намеревалась подвергнуть риску свою репутацию, чтобы спасти жизнь человеку, которого любила.
Ливви восстановила в памяти замысел сестры, и что при этом она должна была сделать. Однако все могло пойти не так, как задумано, и она кусала ногти, представляя возможные провалы, но не уступала своим страхам, пока сестра благополучно не покинула дом, отправившись навстречу своему соблазну. Как хорошо было просыпаться потом поздно, не беспокоясь, что случилось или может случиться что-то ужасное.
- Мечта Оливии - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Свидание вслепую - Нина Харрингтон - Короткие любовные романы
- Твои карие глаза - Валерий Цвет - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика
- Спаси своего принца - Эдриан Маршалл - Короткие любовные романы
- Трудно поверить - Теодора Снэйк - Короткие любовные романы
- Шаги под дождём - Антон Андреевич Колесников - Короткие любовные романы
- Сладкая пытка - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Голос одинокого сердца - Кэтрин Гарбера - Короткие любовные романы
- День влюбленных - Nogaulitki - Короткие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы