Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Встала и решила пройтись по комнате. Заглянула за шторы, ожидая увидеть горы, озёра, мохнатых шотландских коров и мужчин в коротких клетчатых юбках. К моему разочарованию, ничего такого не было: только улица с серыми домами, видеомагазином, китайским ресторанчиком и газетным киоском.
Появился мужчина с газетой и пакетом молока, но на нём были брюки (и даже не в клетку).
— Ты что там разглядываешь, родная? — пробормотал дедушка.
— Шотландию. Только она самая обыкновенная.
— Подожди! Скоро поедем за город. Увидишь дом Алисы!
— Прямо сейчас?
— Скоро. Позавтракаем и поедем.
Хозяйка гостиницы, миссис Кэмпбелл, угостила нас вкусным шотландским завтраком. Мы сидели в столовой с другими постояльцами за маленьким столиком на двоих. Я потянула за клетчатую скатерть:
— Это шотландка?
—Ага, моя девочка. Шотландка клана Кэмпбелл. У них огромная семья. В ней много женщин, — сказал дедушка с сильным шотландским акцентом.
Миссис Кэмпбелл ничего не имела против и только весело захихикала, а потом положила мне ещё овсянки.
— В Шотландии кашу едят с солью, — объяснил дедушка.
— Пусть сам ест с солью, дорогуша, а ты возьми сахарку и сливок, — сказала миссис Кэмпбелл, подвигая ко мне сахарницу и молочник. — Только оставь место для копчёной пикши.
Я не представляла себе, что это за блюдо. Оказалось, чудная рыба-копчушка в масле. Миссис Кэмпбелл помогла мне освободить её от костей. Потом принесла целую тарелку тостов и банку с мармеладом «Данди».
— Мне нравится в Шотландии, — сказала я.
— И мне тоже, — откликнулся дедушка, поглаживая свой живот.
— Слушай, а может, нам с тобой здесь поселиться? Станем жить вдвоём… Ты да я… Будешь возить всех на своей машине, а я ходить с Алисой в школу… Вот было бы здорово! Буду вести хозяйство… Стану настоящей поварихой! Ведь мама Печенюги сказала, что торт у меня получился на славу. Вот и буду каждый день печь. Заживём как короли!
— А как же мама с папой, Кэллум, Джек, твой сумасшедший пёс?
— Ну конечно, чуть-чуть поскучаю, но всё-таки мне гораздо больше хочется жить с тобой и Алисой.
— Давай посмотрим сначала, как пройдёт сегодняшний день. Не могу планировать надолго вперёд, особенно на полный желудок, — сказал дедушка. — А теперь помолчи минутку! Нужно изучить карту и подумать, как лучше добраться до Алисы.
Путь оказался длиннее, чем мы думали. Мы выехали за город. Как дедушка и обещал, я увидела заснеженные горные вершины и голубые озёра. Мимо проносились поля с самыми обыкновенными коровами. Вдруг я увидела лохматое рыжее существо с рогами и вскрикнула от неожиданности. Дедушка резко свернул в сторону и выругался:
— Ну что ещё, Джем?! Я чуть машину не разбил!
— Настоящая шотландская корова, дедушка! Честное слово!
— Эка невидаль! — раздражённо ответил дедушка, вытирая пот со лба. Потом улыбнулся: — Прости, родная! Не хотел на тебя ворчать! Только… Почему-то мне кажется, что мама была права. Наверное, я спятил. А что, если Алиса куда-нибудь уйдёт, когда мы приедем?
— Не уйдёт, дедушка, обещаю! — радостно заверила я.
— Откуда ты знаешь?
— Положись на меня!
— Ладно, допустим, они будут дома… А вдруг её мама с папой не разрешат тебе с ней встретиться? Они ведь тогда сильно рассердились…
— Даже тётя Карен не пошлёт нас куда подальше! Ведь мы проехали сотни километров!
— Эй, эй, девушка, следи за языком!
— Ладно, ладно, дедушка! Только не волнуйся! Все будет чудесно-расчудесно!
— А вдруг Алиса не так обрадуется твоему приезду, как ты ожидаешь?
Я уставилась на дедушку. Мне показалось, я его не понимаю, как будто он говорит на чужом языке. Несёт несусветную чушь! А вдруг он и вправду спятил?
— Алиса обрадуется, не сомневайся!
В конце концов мы нашли их деревню. Два раза объехали вокруг неё, спрашивая дорогу, пока не очутились на широкой травянистой тропе, по обеим сторонам которой росли высокие деревья и кусты. Проехали ещё немного, деревья кончились, и мы увидели дом.
Как в сказке… Теперь я понимаю, почему тётя Карен столько о нём верещала. Перед нами возвышалось огромное здание из серого камня, похожее на дворец, с решетчатыми оконными переплётами и деревянной дверью с кованым орнаментом.
— Не может быть, чтобы тут жила Алиса! — воскликнула я.
— Ты подумай! Везёт же некоторым! — сказал дедушка. — Это их дом, потому что на подъездной дороге стоит машина её папы.
— Посмотри на окно последнего этажа! На подоконнике сидит Мелисса. Видишь её локоны?
Потом я заметила ещё одну головку.
— Там Алиса!
Она выглянула из окна и внизу, в машине, увидела нас с дедушкой. Потом исчезла. Через несколько секунд большая дверь отворилась, и на улицу выбежала Алиса.
— Джемма!
— Ах, Али, Али, Али! — закричала я, выскочив из «Мерседеса».
Потом, смеясь и плача, мы крепко обняли друг друга и закружились на месте.
— Вы только на них посмотрите! — воскликнул дедушка, вытирая платком глаза.
— Твои родители знают о нашем приезде? — спросила я Алису.
— Я сказала папе, — ответила Алиса.
Дядя Боб вышел из дома. Я настолько привыкла видеть его в шикарных костюмах, что с трудом узнала. Чтобы вписаться в новую обстановку, он приоделся — на нём была рубашка в клетку, широкий жилет из шотландки, вельветовые брюки и резиновые сапоги.
В своём наряде дядя Боб выглядел крайне нелепо, и я расхохоталась. К счастью, он подумал, что это от радости, и погладил меня по голове, пожав руку дедушке. Дядя Боб сказал, что дедушка очень добрый, потому что проделал такой долгий путь, и с удивлением посмотрел на «Мерседес».
— Новая машина? — с деланным равнодушием спросил он.
Дедушка тоже захихикал:
— В моём возрасте захотелось комфорта. Ну, у меня много дел. Можно мне оставить Джемму у вас и вечером её забрать?
— Конечно, конечно! — воскликнул дядя Боб, но встревожился, когда раздался голос тёти Карен:
— Алиса! Боб! Куда же вы запропастились?
Она появилась на пороге в обтягивающих белых брюках и в пушистом белом свитере. Когда увидела меня, её лицо тоже побелело:
— Джемма! Несносная девчонка! Неужели ты опять сбежала из дома?
Потом тётя Карен заметила дедушку и сильно покраснела:
— Простите, я не хотела…
— Она и вправду несносная девчонка, и мы все об этом знаем, — сказал дедушка, обняв меня за плечи. — Но на этот раз во всём виноват я. У меня оказались дела в Шотландии, и я привёз с собой Джемму. Надеюсь, сегодня вы позволите ей остаться поиграть с Алисой?
— Мы собирались уходить… — начала было тётя Карен.
— Ах, мама! Я никуда Джемму не отпущу! — воскликнула Алиса.
— Джемма обещает очень хорошо себя вести, правда, малышка? — спросил дедушка.
— Да, не волнуйтесь, тётя Карен! Буду тише воды ниже травы!
— Ладно, можешь остаться на обед.
— Ну, мама, пусть Джемма останется и на чай!
— К нам в гости придут Гамильтоны. Не уверена, что у нас хватит… — сказала тётя Карен.
— Не волнуйтесь, тётя Карен! У нас полно еды! Я привезла торт. Сама его испекла, ну, почти сама. Правда, дедушка?
— Да, родная! Но, наверное, нам лучше уехать, если мы беспокоим людей, — сказал он, нахмурившись.
— Нет, нет! Пусть Джемма останется, и вы тоже! — глубоко вздохнув, произнесла тётя Карен, нацепив на лицо фальшивую улыбку. — Это будет чудесно! Хотите посмотреть дом? Конечно, пройдёт много времени, пока всё устроится, но ведь мы недавно переехали…
Пришлось дедушке отправиться на экскурсию. Он аккуратно вытер ноги о половик в холле и начал послушно восторгаться просторными комнатами, толстыми коврами, потрясающими светильниками и великолепными видами из окон. Каждый раз, когда тётя Карен смотрела в другую сторону, дедушка корчил мне смешную рожицу и в изнеможении вытирал лоб платком.
Алиса скакала перед нами.
— Подожди! Скоро увидишь мою комнату! — восклицала она.
Пришлось сначала осмотреть спальню тёти Карен и дяди Боба с примыкающей ванной. Тётя Карен даже показала свой мощный душ, слегка обрызгав нас водой, и дедушке пришлось протирать очки.
— А это комната для гостей, — продолжала тётя Карен, открыв следующую дверь.
Потом быстро её захлопнула и прикусила нижнюю губу.
— Мы ещё не успели её обставить — нужно купить нормальную кровать, — сказала она.
Больше чем уверена, она всё это придумала. Ей просто не хотелось, чтобы мы вдруг решили остаться.
— А теперь я покажу вам комнату Алисы, — заявила тётя Карен.
— Ну наконец-то, — облегчённо вздохнула Алиса, взяв меня за руку.
Я тоже вытерла ноги, но подумала, не снять ли туфли, потому что пол был покрыт большим бледно-розовым мягким ковром, а рядом с кроватью лежал маленький, в форме тёмно-бордовой розы. Новое покрывало — белое в бледно-розовых розочках — гармонировало со шторами в оборочках. Розовый шкаф и комод сочетались по оттенку с прикроватным ковриком. На письменном столе лежали розовая записная книжка в обложке из искусственного меха, пушистый пенал и несколько розовых гелевых ручек.
- Печенька, или История Красавицы - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Полночь - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Девочка-находка - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Звездочка моя! - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Большое путешествие Марселино - Хосе Мария Санчес-Сильва - Детская проза
- Весенний подарок. Лучшие романы о любви для девочек - Ирина Щеглова - Детская проза
- Праздничные истории любви (сборник) - Светлана Лубенец - Детская проза
- Зонтик - Ирина Турчина - Детская проза
- Разноцветные пятнышки - Яна Афонина - Детская проза / Периодические издания
- Удивительная девочка - Виктория Валерьевна Ледерман - Детские приключения / Детская проза