Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, она очень нервничала, сэр, и была взволнована, сэр, с самого начала, – ответил шофер.
– Это все, – сказал Трант, внезапно отпустив обоих, затем без всякого выражения повернулся к Элдриджу. – Если мисс Хендрикс здесь, я немедленно переговорю с ней.
Элдридж вышел и вернулся с худой старой девой. У мисс Хендрикс было благородное, утонченное и нежное лицо, и приятные, хотя и довольно разговорчивые манеры. Она ответила на знакомство с Трантом со старомодной официальностью.
– Пожалуйста, присаживайтесь, мисс Хендрикс, – сказал Трант, указывая ей на стул лицом к откидному окошку экспозиционного бокса. – Это маленькое окошко откроется и останется открытым на мгновение. Я хочу, чтобы вы заглянули и прочитали слово, которое увидите.
Он быстро бросил карточку на стойку.
– Не удивляйтесь, – попросил он, когда она с любопытством смотрела на откидное окно, – если этот показ покажется вам ребячеством. На самом деле это не так, хотя еще и незнакомо в этой стране. Немцы продвинули психологическую работу дальше, чем кто-либо в этой стране, хотя Соединенные Штаты сейчас осознают ее важность.
Говоря это, он поднял ставень и на мгновение задержал его поднятым.
– Это, должно быть, очень занимательно, – прокомментировала мисс Хендрикс. – Это слово было "Америка", мистер Трант.
Трант быстро сменил карточку.
– И я рад сказать, мисс Хендрикс, – продолжил он, пока незамужняя леди с интересом ждала следующего слова, – что американцы воспринимают это разумно, а не раболепно копируют немцев!
– Это слово было "имитация", мистер Трант! – сказала мисс Хендрикс.
– Итак, сейчас многое делается, – продолжил Трант, снова перекладывая карточку, – в пятидесяти психологических лабораториях этой страны путем кропотливых экспериментов и исследований.
– И это слово было "расследовать", – сказала мисс Хендрикс, когда ставень поднялся и снова опустился.
– Это было вполне удовлетворительно, мисс Хендрикс, – признал Трант. – Теперь посмотрите на это, пожалуйста. – Трант быстро поставил на место литографию, которую взял в офисе Элдриджа. – Что это было, мисс Хендрикс?
– Это была цветная фотография комнаты с несколькими людьми в ней.
– Вы видели мальчика на фотографии, мисс Хендрикс?
– Ну… да, конечно, мистер Трант, – ответила женщина после небольшого колебания.
– Хорошо. Вы тоже видели у него книгу?
– Да, я видела, что он читал.
– Можете ли вы описать его?
– Да, ему было около пятнадцати лет, в темном костюме с коричневым галстуком, черноволосый, стройный, и он сидел в углу с книгой на коленях.
– Это действительно очень точно! Спасибо, мисс Хендрикс . – поздравил ее Трант и отпустил. – Теперь, пожалуйста, ваша жена, мистер Элдридж.
Элдридж с любопытством переворачивал карточки, которые показывал Трант, и в замешательстве уставился на молодого психолога. Но после слов Транта он пошел за своей женой. Она сразу же спустилась вниз вместе с миссис Мюррей. Хотя ему ее описали, Трант впервые увидел бабушку пропавшего мальчика, и когда она вошла, у него вырвалось восхищенное движение. Она была выше даже своего сына, который был самым высоким мужчиной в комнате, и она на удивление сохранила большую часть грации и красоты юности. Она была величественной и властной фигурой. Усадив свою подопечную в кресло, она заботливо повернулась к Транту.
– Мистер Элдридж сказал мне, что вы считаете необходимым снова допросить бедняжку Изабель, – сказала она. – Но, мистер Трант, вы должны быть осторожны и не подвергать ее большему напряжению, чем это необходимо. Мы все сказали ей, что если она будет полностью откровенна с нами, мы сделаем скидку для той, чье детство прошло в бедности, что вынудило ее зарабатывать на жизнь.
Миссис Элдридж нервно съежилась, и Трант повернулся к Мюррею.
– Мистер Мюррей, – сказал он, – я хочу, чтобы меня как можно меньше отвлекали во время опроса миссис Элдридж, поэтому, если вы будете так добры, принесите мне из кабинета автомат – другой аппарат, который я взял из коробки, а потом подожди снаружи, пока я не проведу тест, это мне очень поможет. Миссис Мюррей, вы можете помочь мне, если останетесь.
Юный Мюррей взглянул на свою мать и подчинился. Автомат, который Трант поставил на другой стол, был разработан профессором Джастроу из Университета Висконсина для изучения непроизвольных движений. Он состоял из стеклянной пластины в легкой раме, установленной на регулируемых латунных ножках, чтобы ее можно было установить ровно. На этой пластине лежали три полированных стеклянных шара диаметром три четверти дюйма, а на них снова лежала очень легкая стеклянная поверхность. К верхней пластине была присоединена простая система рычагов, на конце которых было острие иглы, удерживающее иглу так, чтобы она перемещалась по листу дымчатой бумаги.
Пока Трант настраивал этот инструмент, нервозность миссис Элдридж значительно возросла. И те несколько слов, которые она сказала своему мужу и миссис Мюррей, которые одни оставались в комнате, показали, что ее разум был полон мыслей о пропавшем ребенке. Трант, наблюдая за ней, казалось, внезапно изменил свой план и, вместо того чтобы повести миссис Элдридж к новому инструменту, усадил ее в кресло перед откидным окном. Он мягко объяснил дрожащей женщине, что хочет, чтобы она прочитала ему слова, которые он покажет, и, как и в случае с мисс Хендрикс, он попытался успокоить ее, рассказав о самом тесте.
– Эти словесные тесты, миссис Элдридж, вероятно, покажутся вам довольно бессмысленными. Если уж на то пошло, все процедуры, с которыми человек не знаком, должны казаться бессмысленными, даже процедуры национального законодательного собрания в Вашингтоне кажутся бессмысленными зрителям на галерке.
В этот момент затвор поднялся и появилось слово.
– Скажите, пожалуйста, миссис Элдридж, что это было за слово?
– "Спокойный", – женщина запнулась.
– Но хотя тесты кажутся бессмысленными, миссис Элдридж, на самом деле это не так. Для опытного исследователя каждое контрольное слово так же полно смысла, как каждая отметка на тропе для жителя лесной глуши на краю цивилизации. Итак, что это было за слово? – быстро спросил он, когда ставень снова поднялся и опустился.
Женщина обратила свои расширенные глаза на Транта.
– Это… это, – она заколебалась. – Я смогла разобрать это только как "п-и-о-с-е-е-р", – неуверенно произнесла она по буквам. – Я не знаю значения этого слова.
– Я больше не буду испытывать вас на словах, миссис Элдридж, – решил Трант. Он взял в руку секундомер. – Но я попрошу вас сказать мне, сколько времени проходит между двумя ударами моим свинцовым карандашом по столу. Сейчас!
– Две минуты, – пробормотала женщина.
Элдридж, который, наблюдая за тем, что делал Трант, достал из кармана свои часы и засек время короткого перерыва, изумленно уставился на Транта. Но, не дав жене времени прийти в себя, Трант быстро продолжил:
– Посмотрите еще раз на маленькое окошко, миссис Элдридж. Я покажу вам фотографию, и если вы
- Дефект бабочки. Другой мир (СИ) - Лариса Казимирова - Детективная фантастика
- Пальцы - Роман Любивый - Детективная фантастика / Ужасы и Мистика
- Кость со стола - Андрей Арсланович Мансуров - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Прочее / Социально-психологическая
- Таинственные расследования Салли Локхарт. Тигр в колодце. Оловянная принцесса - Филип Пулман - Городская фантастика / Детективная фантастика / Прочая детская литература / Фэнтези
- Кот на грани - Ширли Мерфи - Детективная фантастика
- Лодейцин - Иван Олейников - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Триллер
- История Призрака - Джим Батчер - Детективная фантастика
- Иные или дом, с которым мне жутко повезло Часть 1 - Олег Колмаков - Детективная фантастика
- Столовая Гора - Андрей Аратович Хуснутдинов - Детективная фантастика / Мистика
- Молодой - Наиль Эдуардович Выборнов - Боевая фантастика / Детективная фантастика / Киберпанк / Периодические издания