Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Менолли озабоченно покосилась на мастера Шоганара, но он сидел, прикрыв глаза рукой, полностью уйдя в музыку, и ничем не выдавал своего впечатления. Менолли постаралась оценить пение непредвзято, что несомненно делал и сам мастер, и не нашла особых огрехов. Да, она не учила файров петь, но зато научила их наслаждаться музыкой. И они действительно наслаждались, выражая свой восторг в песне. Их диапазон не ограничивался несколькими октавами человеческого голоса. Чистый, звонкие трели буквально пронизывали слушателя. У Менолли даже уши заломило, и по тому, как Пьемур сжал ладонями голову, она поняла: он чувствует то же самое.
— Ну, молодой человек, — изрек мастер Шоганар, когда замерли последние отголоски песни, — надеюсь, они поставили тебя на место? Мальчуган самоуверенно ухмыльнулся.
— Получается, они могут щебетать не только с тобой, — обратился мастер к Менолли.
Краем глаза девочка заметила, как Пьемур протянул руку, чтобы погладить Крепыша, и тот, не мешкая, стал тереться головой о руку мальчика — то ли одобряя его пение, то ли в знак дружбы. Лицо Пьемура озарилось неподдельным счастьем.
— Они привыкли петь, потому что им это нравится, мой господин. Трудно заставить их молчать, когда звучит музыка.
— Неужели? Что ж, надо будет обдумать возможности этого феномена. — Нетерпеливым взмахом руки мастер Шоганар велел им удалиться. А сам, уронив голову на руку, немедленно разразился оглушительным храпом.
— Он что, и вправду спит или только прикидывается? — спросила Пьемура Менолли, когда они вышли на передний двор.
— Все утверждают, что спит. И разбудить его может только фальшивый звук или очередная еда. Он никогда не выходит из вокального класса. Даже спит в комнатке по соседству. Не думаю, чтобы он мог подняться по лестнице — слишком уж разжирел. А знаешь, Менолли, даже по гаммам можно сказать, что голос у тебя приятный — такой пушистый…
— Ну, спасибо!
— Не за что. Лично мне нравятся пушистые голоса, — продолжал Пьемур, как будто и не замечая ее насмешки. — Терпеть не могу тонких и визгливых, как у Поны с Бриалой… — Он дернул головой в сторону домика. — Слушай, может, стоит покормить файров? Дело идет к ужину, и мне кажется, они слегка осунулись.
Менолли согласилась — сидящая у нее на плече Красотка уже начала жалобно курлыкать.
— Я почти уверен, что Шоганар задумал ввести файров в хор, — поддав ногой камешек, сказал Пьемур. И засмеялся, указывая пальцем в сторону кухни. — Гляди, Камо уже несет свою вахту!
Дурачок стоял наготове, толстой рукой прижимая к себе огромную миску, с верхом наполненную обрезками мяса. Другой рукой он приманивал кружащихся над ним ящериц.
Дядюшка и обе Тетушки решительно предпочитали Камо в качестве кормильца. Они целиком поглощали его внимание, так что он и не заметил, как Крепыш, Лентяй и Кривляка в ожидании еды расселись на плечах у Пьемура. Втроем оказалось значительно легче распределять пищу поровну. Поймав взгляд Пьемура, который оглядывал двор, желая убедиться, что его новые обязанности не остались незамеченными, Менолли подумала: надо бы предложить мальчугану помогать ей каждый день, если только это не помешает его занятиям и не навлечет гнев мастеров. — Я ученик мастера Шоганара. А он не станет возражать! Я в этом уверен. — И Пьемур теперь уже с видом собственника принялся поглаживать бронзового и двух коричневых.
Как только файры наелись, Менолли отослала Камо обратно на кухню. Правда, на этот раз Альбуна не выражала свое неудовольствие вслух, но Менолли знала: из окон кухни за ними неотступно следят любопытные глаза… Камо удалось отправить без особых хлопот: Менолли пообещала ему, что завтра утром он снова будет кормить «милашек». Насытившись, файры ленивыми кругами взлетели на крышу главного корпуса, чтобы погреться в лучах вечернего солнца. И как раз вовремя. Они только-только уселись, как двор наводнила орава спешащих на ужин мальчишек.
— Жаль, что тебе приходится сидеть с ними, — сказал Пьемур, кивнув в сторону стола девочек.
— Почему бы тогда тебе не сесть рядом со мной? — с надеждой предложила Менолли. Было бы с кем поговорить за едой.
— Не-а. Мне больше не разрешают.
— Не разрешают?
Пьемур пожал плечами со смешанным выражением возмущения и удовольствия, навеянного приятными воспоминаниями. — Пона наябедничала Данке, а та побежала к Сильвине…
— А что ты натворил?
— Да ничего особенного. — Но на его озорной мордашке было написано, что выкинул он что-то из ряда вон выходящее. — Ты же знаешь, Пона такая клуша, просто помешана на титулах! Ну, а мне теперь запрещено даже близко подходить к столу девчонок.
Запрет слегка расстроил Менолли, но зато Пьемур еще больше вырос в ее глазах. Пока девочка неохотно тащилась к своему месту, ее вдруг осенило: чтобы не сидеть рядом с ними, ей нужно просто-напросто опоздать! Тогда придется занять любое свободное место. Открытие так воодушевило ее, что она уже более решительно подошла к столу и стойко перенесла враждебность соседок. Не обращая внимания на их ледяное молчание, она с аппетитом набросилась на суп, сыр, хлеб и сладкие пирожки, которыми завершился незатейливый ужин, потом вместе со всеми выслушала объявление о времени репетиций и о том, что завтра днем ожидается очередное Падение. Всем предписывалось держаться поблизости от Цеха и выполнять возложенные на них обязанности — как во время Падения, так и до и после него. Менолли посмеивалась про себя, наблюдая, как, заслышав про Падение, девочки испуганно шушукаются, и даже позволила себе разок презрительно усмехнуться в ответ на их боязливые вопросы. Неужели можно и вправду бояться бедствия, которое знаешь с самого рождения?
Она даже не пошевелилась, когда девочки вышли из-за стола, но на этот раз была уверена, что Аудива ей тайком подмигнула. Когда они отошли подальше, встала и Менолли. Может быть, ей удастся еще раз побывать в домике, не встречаясь с Данкой…
Девочка направилась к выходу, но ее остановил оживленный голос Главного арфиста.
— Менолли, не уделишь ли мне минутку? — окликнул ее мастер Робинтон. Стоя у лестницы, он беседовал с Сибелом и сделал ей знак подойти. — Поднимись вместе с нами наверх и посмотри, пожалуйста, наши яйца. Я знаю, Лесса сказала, что у нас в запасе еще несколько дней, но все-таки… — Он озабоченно пожал плечами. — Сюда… — Пока они поднимались наверх, Робинтон продолжал говорить. — Сибел утверждает, что ты просто кладезь премудрости, — он улыбнулся ей с высоты своего роста. — Ты, наверное, и не предполагала, что в Цехе арфистов придется рассказывать о рыбе?
— Конечно, нет, мой господин. Но ведь я тогда совсем не знала, что происходит в Цехе арфистов. — Неплохо сказано, Менолли, совсем неплохо. — Главный арфист рассмеялся, а вслед за ним и Сибел. — В других цехах могут сколько угодно болтать, что мы любим совать свой нос в дела, которые не имеют строгого касательства к нашему ремеслу, но я всегда чувствовал: чем шире знания, — и в большом, и в малом — тем больше понимание. Ум, который не допускает, что есть вещи, ему неведомые, рискует навсегда погрязнуть в косности.
— Да, мой господин. — Менолли поймала взгляд Сибела и от души понадеялась, что Главный арфист еще не слышал о ее проступке — большом или малом — как она пропустила урок у мастера Домиса. Увидев, как смуглый подмастерье незаметно покачал головой, девочка на время успокоилась.
— Как, на твой взгляд, наши яйца, Менолли? Мне частенько приходится отлучаться, но я не хочу, чтобы рождение произошло без меня. Ведь так, Сибел?
— А я не хочу, чтобы у меня оказались два файра вместо одного, который мне положен.
Пока Менолли послушно проверяла яйца, надежно упрятанные в горшочки с теплым песком, мужчины обменивались понимающими взглядами. Девочка слегка повернула каждое яйцо, чтобы к теплу очага была обращена остывшая сторона. Робинтон подбросил в огонь еще несколько кусков черного камня и вопросительно взглянул на Менолли.
— Ну что ж, мой господин, яйца, конечно, твердые, но не настолько, чтобы рождение произошло сегодня или завтра.
— Тогда проверишь их за меня завтра утром, договорились? Мне необходимо отлучиться, но Сибел всегда знает, где меня найти.
Менолли заверила Главного арфиста, что будет приглядывать за яйцами и, как только заметит какие-нибудь предвестники скорого рождения, немедленно сообщит Сибелу. Мастер Робинтон проводил ее до двери кабинета.
— Итак, Менолли, ты играла перед Домисом, прошла доскональную проверку у Моршала и пела перед Шоганаром. Джеринт утверждает, что твоя свирель вполне на уровне, а барабан сработан на совесть и благополучно сохнет. Твои файры согласны сладко подпевать не только тебе одной, так что за первые дни своего пребывания у нас ты успела очень многое. Ты согласен, Сибел?
- Песни Перна - Энн Маккефри - Эпическая фантастика
- Дельфины Перна - Энн Маккефри - Эпическая фантастика
- Титус Гроан - Мервин Пик - Эпическая фантастика
- Наследие. Трилогия (ЛП) - Нора Кейта Джемисин - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика