Рейтинговые книги
Читем онлайн Кашпар Лен-мститель - Карел Матей Чапек-Ход

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title6">

60

Лицо, полномочное совершать все финансовые операции предприятия.

61

Учреждение, охраняющее памятники старины.

62

Дама, сопровождающая в целях охраны молодую девушку.

63

Окончательно (лат.).

64

Неопределенное наклонение глагола (лат.).

65

По желанию до бесконечности (лат.).

66

Неопределенное наклонение (нем.).

67

Агуяри Лукреция (1743—1783) — знаменитая итальянская певица.

68

Церковное сочинение для хора и оркестра выдающегося чешского композитора Антонина Дворжака (1841—1904).

69

С точки зрения вечности (лат.).

70

Человеческий голос (лат.).

71

Точнее, Милон Кротонский — знаменитый победитель одной из Олимпиад Древней Греции.

72

Звание доктора тех или иных наук в Европе присваивается всем, кто окончил университет.

73

Мужественный пример (лат.).

74

Дательный симпатии (лат.).

75

Началу сопротивляйся! (лат.)

76

Вторая часть изречения «ignoramus et ignorabimus» — «не знаем и не будем знать» (лат.).

77

«Мужененавистница», по аналогии с «мизогин» — женоненавистник (от греч.).

78

Эрнест — немецкий вариант имени Арношт.

79

Носовой платок (искаж. нем.).

80

Совместное обучение (от лат.).

81

«Библиофил» (англ.).

82

Сам такой, да еще какой! (евр. жарг.)

83

Чудовищный интеллект (исп.).

84

Привет (жарг.).

85

Презрительная кличка социалистов.

86

Проклятого (англ.).

87

Явно онемеченное «Папоушек», т. е. «попугай» (чеш.).

88

Музыкальные термины, означающие нарастание и снижение звучности.

89

Рукопожатия (англ.).

90

Ваш драгоценный (англ.)

91

Дом (англ.).

92

Коттедж, особняк (англ.).

93

Пожатие (англ.).

94

Бидермейер — мещанский стиль в искусстве в 1-й половине XIX в.

95

Вперед! (англ.)

96

Ее сестра ждет ребенка (англ.).

97

Да (англ.).

98

Благодарю (англ.).

99

Простонародно искаженная фамилия президента Теодора Рузвельта.

100

«Цветущий» вид туберкулеза (лат.), т. е. скоротечная чахотка.

101

Цветущий вид на долгий век (лат.).

102

В данном случае — стеснение, неудобство (лат.).

103

Двусмысленность в созвучии слов «hurisky» — гурии (чеш.) и «Hure» — проститутка (нем.).

104

Ну и отличился ты, через печку все слышно (пражск. жарг.).

105

Вршовице — окраинный район Праги.

106

Пожалуйста (англ.).

107

Здание для выставок и концертов в Праге.

108

Яблонский Болеслав — литературный псевдоним популярного в XIX в. поэта-патриота К. Е. Тупого. Многие чешские писатели брали себе подобные псевдонимы. «Отсталые» привели под такими фамилиями своих дружков для потехи над Моуром. (Прим. перев.)

109

Рабочий район Праги.

110

Леди и джентльменов (англ.).

111

Прощай (англ.).

112

Клянусь Юпитером (англ.).

113

Мой старый друг! (англ.)

114

Что это сказал пан отец? (нем.)

115

Просто (пражск. жарг.).

116

Жестокий отец, будущий театральный отец (нем.)

117

Чем мы можем помочь? (нем.)

118

Но об этом не может быть и речи! (нем.)

119

Что вы на это скажете? (нем.)

120

Выражение удивления (англ.).

121

Стремительно (англ.).

122

Акции «Турбины» (англ.).

123

Даю слово (англ.).

124

Очень хорошие, клянусь честью! (англ.)

125

Дорогой сэр (англ.).

126

Долгий разговор (англ.).

127

Проклятье (англ.).

128

Кокни, в данном случае — простак (англ.).

129

Букв.: «сто синих дьяволов» (англ.).

130

Спасение (англ.).

131

Любимая Тинда (англ.).

132

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кашпар Лен-мститель - Карел Матей Чапек-Ход бесплатно.
Похожие на Кашпар Лен-мститель - Карел Матей Чапек-Ход книги

Оставить комментарий