Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорд Бенсонхерст фыркнул:
— Сити достаточно защищен. Пусть безопасность лучше остается в руках тех, кто непосредственно заинтересован в ней. Каждое предприятие нанимает свою охрану. Так и должно быть. Использовать общественные деньги для финансирования универсальной, рассредоточенной организации не имеет смысла.
— Думаю, Сити не разорится. Там самый большой доход на душу населения. А площадь, которую будет контролировать полиция, весьма мала. Нет необходимости иметь там слишком большие силы.
— Я вообще не вижу необходимости в этой клиентуре.
— Не видите? В таком случае я вынужден напомнить вам о вашем помощнике, покойном лорде Родерике Прескотте. Разве он не был жестоко убит здесь, в Сити, который, по-вашему, не нуждается в полиции?
Холодные голубые глаза лорда Бенсонхерста приняли суровое выражение.
— Мне кажется дурным вкусом использовать убийство коллеги и друга в качестве аргумента.
Блики света в виде полумесяца на щеках сэра Джайлса удлинились, когда он опустил голову.
— Прошу прощения. Я не предполагал задеть ваши чувства. Я хочу лишь, чтобы подобный трагический инцидент больше никогда не повторился. Лондон нуждается в независимой организации, чтобы охранять граждан от преступников.
Лорд Бенсонхерст вздохнул.
— Я не вижу в этом ничего плохого. Лично я не против общественной поддержки полиции. Однако если дать права человеку вершить правосудие над другими, то это приведет к катастрофе. Мужчины в основном аморальные создания, сэр Джайлс. Ктоможет поручиться, что ваш констебль не будет злоупотреблять своими правами? Вам потребуется еще одна организация, чтобы следить за полицейскими.
Сэр Джайлс поднял свои седеющие брови:
— В этом есть доля правды, лорд Бенсонхерст. В бочке с яблоками всегда может оказаться одно гнилое, однако это не является причиной для того, чтобы выбрасывать всю бочку. Я буду лично проверять благонадежность каждого полицейского. Я гарантирую, что в полиции Сити будут люди с высокими моральными качествами.
— Вы можете назвать хотя бы одного из них?
— Да. Например, начальник отделения полиции Лэмбрик. Это отличный офицер, имеющий большой опыт. Я возлагаю на него значительную ответственность в моей программе. Он отобрал и подготовил превосходную команду. Благодаря его людям преступность и беспорядки во вверенном ему районе резко сократились.
— Да, я знаю этого полицейского. Он расследует убийство Прескотта.
— Насколько мне известно, он решительно взялся за это дело. Лэмбрик привлек к суду сотни убийц. Он настойчивый, беспристрастный профессионал и, кроме того, — непреклонный.
Лорд Бенсонхерст постучал по подлокотнику кресла своим длинным пальцем.
— Хорошо, я приму вашу полицию на испытание. Я возьму вашего Лэмбрика и его команду на время поиска убийцы моего помощника. Они будут первыми полицейскими в Сити. Я выделю деньги на их содержание, и они будут работать на меня. Если Лэмбрик найдет убийцу и передаст его правосудию, я соглашусь с введением полиции в Сити. Но если он не сделает этого…
Сэр Джайлс ничем внешне не выразил своего удовлетворения.
— Полагаю, он вас не разочарует. Я уверен, он понимает всю важность этого дела. Для вас и для полиции в целом.
— Вы возлагаете слишком большие надежды на этого человека.
— Я очень надеюсь на него. Раскрытие этого убийства будет убедительным свидетельством того, что страна нуждается в полиции.
Бенсонхерст усмехнулся:
— Вы уже вообразили создание полиции во всей стране, не так ли?
Сэр Джайлс поднял голову:
— Именно так. Я надеюсь увидеть однажды, как констебли в форме патрулируют улицы английских городов. И если вы будете довольны присутствием полиции в Сити, я уверен, вы без колебаний поддержите мое обращение по этому поводу в парламент.
— Будем считать, что мы договорились. Передайте Лэмбрика и его людей под мое командование. Я сообщу вам, оправдала ли полиция ваши ожидания.
* * *
Часы в холле начали отбивать полдень, когда фаэтон Солтера с грохотом подкатил и остановился перед входом в «Империю страсти».
Женщины в это время завтракали в столовой. Мадам Финч не было среди них, так как она обычно завтракала в своем кабинете. Когда звякнул колокольчик у входной двери, Лолли вскочила с места, чтобы встретить посетителя.
— Добрый день, Лолли, — сказал Солтер, снимая шляпу. — Я пришел повидать мисс Минну.
Лолли пригласила его войти.
— Кого я должна объявить… Лорда Прескотта, мистера Рейни, мистера Лэмбрика или на этот раз у вас другое имя?
Он отметил ее саркастический взгляд.
— Скажи, что пришел Солтер. Вызови ее ко мне, добрая девушка.
— Хорошо, — согласилась Лолли и двинулась вверх по лестнице.
Пока Солтер ожидал в гостиной, из столовой появилась Мэдлин. Девушки, как правило, не переодевались к завтраку, и Мэдлин все еще была в своем прозрачном пеньюаре.
— Значит, вы тот самый Солтер Лэмбрик, о котором мы так много слышали.
Во время разговора она выпячивала свои пухлые губы, что обычно возбуждающе действовало на мужчин.
Солтер улыбнулся:
— Я не знал, что так знаменит.
— Мы часто обсуждаем мужчин в своем кругу, но не всех, а только наиболее примечательных.
— В таком случае я польщен.
— Но нисколько не смущены?
Он усмехнулся:
— Мадемуазель, я перестал смущаться с пятнадцати лет.
— Интересно, — сказала Мэдлин, улыбнувшись.
Она опустилась на кушетку, предоставив ему созерцать ложбинку между ее пышных грудей.
— Сядьте сюда, пожалуйста, — сказала она, похлопав по сиденью рядом с собой.
— Благодарю.
Ее губы сложились наподобие буквы «О», когда она взяла его за руку.
— Какие у вас большие руки. Они больше, чем у любого джентльмена, какого я когда-либо знала. Должно быть, вы атлет.
— Нет, — ответил Солтер, слегка польщенный этой похвалой. — Я больше склонен к конному спорту.
Мэдлин придвинулась ближе к нему, заглядывая в его лицо.
— В самом деле? Расскажите мне, какого рода скачки вы предпочитаете? — спросила она, хлопая своими длинными темными ресницами, обрамлявшими миндалевидные глаза.
В своей спальне наверху Минна поспешно укладывала волосы, неистово мечась по комнате.
— Заколки! Заколки! Мне нужно больше заколок.
Лолли лениво наблюдала за ней из угла, жуя бутерброд.
— Они позади тебя.
Минна повернулась к письменному столу и взяла банку из-под джема, в которой хранились заколки для волос. Она бросилась к небольшому зеркалу над туалетным столиком, подобрала последний локон и пришпилила его к макушке. Затем отошла, чтобы оценить полностью свой внешний вид. Бледно-голубое платье было красивым, но ей не очень шло. Тем не менее это было единственное утреннее платье, которое она имела и которое подходило к ее сумочке. Особое беспокойство причиняли ей ее непокорные волосы, она вовсе не была уверена, что временно закрученные локоны будут держаться.
- Очаровательная плутовка - Мишель Маркос - Исторические любовные романы
- Зов одинокой звезды - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Сладкое предательство - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Дикий мед - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Ее единственное желание - Гэлен Фоули - Исторические любовные романы
- Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп - Исторические любовные романы
- Обрести любимого - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Заговор Тюдоров - Кристофер Гортнер - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Мой дорогой - Тереза Медейрос - Исторические любовные романы