Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Минна повернулась к письменному столу и взяла банку из-под джема, в которой хранились заколки для волос. Она бросилась к небольшому зеркалу над туалетным столиком, подобрала последний локон и пришпилила его к макушке. Затем отошла, чтобы оценить полностью свой внешний вид. Бледно-голубое платье было красивым, но ей не очень шло. Тем не менее это было единственное утреннее платье, которое она имела и которое подходило к ее сумочке. Особое беспокойство причиняли ей ее непокорные волосы, она вовсе не была уверена, что временно закрученные локоны будут держаться.
— Как я выгляжу?
Лолли сунула кусок хлеба в рот и вытерла руку о свою сорочку.
— Позволь мне зафиксировать этот локон.
— О нет! — воскликнула Минна, отстраняясь. — Ты засалишь все мои волосы!
— В общем, ты в порядке! Можно подумать, что ты готовишься к брачной ночи!
— Не говори глупости, — произнесла Минна шепотом, охваченная волнением. Солтер своим ласковым обращением пробудил в ее душе надежду, и теперь эта надежда расцвела пышным цветом. — Просто я хочу выглядеть красивой, вот и все.
— Ты действительно влюбилась в него?
— Нет! Нет! — Минна не знала, как лучше ответить. — Он очень хороший человек. Он мне нравится.
— Твое настроение явно изменилось, да?
— Теперь я лучше его узнала, — сказала Минна. — Он настоящий джентльмен.
— В твоем положении, Минна, тебе меньше всего требуется джентльмен. По-моему, тебе лучше иметь дело с простым мужчиной, который хорош в постели.
— Фу!
Рассердившись, Минна схватила свою шляпку и сумочку и, не спеша, двинулась вниз по лестнице.
— Постарайся, чтобы он вернул тебя в слегка испорченном состоянии! — крикнула ей вслед Лолли.
Внизу Мэдлин весело смеялась, сверкая своими красивыми белыми зубами. Ее легкий смех и привлекательная внешность всегда очаровывали мужчин. Она уже обвила руками шею Солтера и терлась своими грудями о его предплечье.
Солтер повернул голову в ее сторону:
— Скажите, мадемуазель, почему такая привлекательная женщина, как вы, выбрала такую профессию?
Ее красивая бровь взметнулась вверх.
— Видите ли, я не намерена оставаться здесь долго. Мой отец завещал мне значительное состояние, которое я могу унаследовать только по достижении двадцати пяти лет и после того, как выйду замуж. Сейчас мне двадцать два года, и пока я должна сама зарабатывать себе на жизнь. Но я не напрасно трачу время. Я подыскиваю мужчину, который бы мне подошел.
Она придвинулась к Солтеру еще ближе. Минна замерла на последней ступеньке лестницы при виде этой сцены.
— Такой красивой женщине не надо искать кого-то. Я уверен, мужчины стаями увиваются около вас, — сказал Солтер.
— Это верно. Но каждую стаю обычно возглавляет вожак, и только такой мужчина может претендовать на мою благосклонность.
— Этому мужчине, несомненно, повезет.
Сердце Минны похолодело от обиды.
— Добрый день, мистер Лэмбрик.
Солтер поднялся со своего места:
— Добрый день, Минна. Как хорошо ты сегодня выглядишь.
Приблизившись к этой парочке, Минна постаралась быть сдержанной.
— Добрый день, графиня. Спасибо зато, что развлекла моего гостя, создав ему особый уют. Я попрошу мадам заменить здесь диваны кроватями, чтобы не терять зря время.
Мэдлин вскочила с кушетки.
— Ты обвиняешь меня в том, что я отбиваю у тебя клиента?
Что касается мадам, то она одобряла, когда девушки старались соблазнять разных клиентов, чтобы у тех не возникало привязанности к определенным куртизанкам. Однако переманивание постоянного клиента часто вело к возникновению конфликтов среди девушек.
— Во-первых, он не является моим клиентом, а во-вторых, можешь его забрать.
Солтер выглядел явно смущенным.
— Кажется, я сделал что-то не так?
Минна повернулась к нему:
— Да. И упустили прекрасную возможность развлечься. Всего хорошего.
Она повернулась, чтобы уйти, но он остановил ее, взяв за локоть.
— Я ничего не понимаю. Куда ты направляешься?
— Как можно дальше от тебя.
Его захват нисколько не ослабел.
— Подожди минуту. Ведь мы, кажется, договорились встретиться.
— Поверьте, мистер Лэмбрик, мы никогда ни о чем не договоримся. А что касается тебя, графиня, то тебе следует принять ванну, прежде чем отправляться наловлю новых мужчин. Твоя сеть и так уже полна после минувшей ночи.
Очаровательное лицо Мэдлин исказилось от гнева.
— О!
Солтер посмотрел вслед униженной Мэдлин, которая поспешно поднималась наверх по лестнице. Затем повернулся к Минне с суровым выражением лица:
— Стоило ли так грубить?
Минна сложила руки перед собой:
— Когда я захочу получить урок хороших манер, мистер Лэмбрик, я непременно обращусь к вам.
— Когда я решу, что вам необходим урок хороших манер, мисс Холлидей, вы обязательно получите его независимо от того, желаете вы этого или нет.
В его голосе чувствовалась угроза, но его нахальство тем не менее возмутило ее.
— Я не нуждаюсь в чьих-либо наставлениях. До свидания, мистер Лэмбрик.
Она снова попыталась уйти, но он рванул ее назад, как собачку на поводке.
— Пустите меня!
— Я не допущу, чтобы со мной обращались таким бесцеремонным образом. Мы договорились о встрече, и я ожидаю выполнения этой договоренности.
Солтер потянул ее в направлении к входной двери.
— Я не хочу уходить с вами! Вы похищаете меня!
Он повернулся к ней:
— Вы нужны мне в связи с полицейским расследованием. Вы пойдете со мной добровольно для допроса, или я арестую вас именем короля. В любом случае вы пойдете со мной. Что вы выбираете?
Ее негодование достигло предела. Она-то думала, что он хотел просто повидать ее, а на самом деле он хотел, чтобы она помогла ему в расследовании.
У нее не было иного выбора, как только пойти с ним, но она решила, что не будет сотрудничать с полицией. Приняв высокомерный вид, как подобает настоящей леди, и задрав нос, она двинулась впереди Солтера к выходу. Он открыл перед ней дверь, она забралась в его фаэтон и села, проигнорировав протянутую им руку. Солтер уселся рядом с ней, взял вожжи, щелкнул ими, и фаэтон двинулся вперед.
Минна смотрела по сторонам, стараясь не замечать соседа. Она надеялась, что после охлаждения их отношений ей не придется больше разговаривать с ним по своей воле. Тем не менее уголком глаза она заметила, как ладно его темно-серый сюртук обтягивает широкие плечи и как его черные волнистые волосы блестят на солнце. Ветерок доносил до нее аромат его мыла.
— Ты очень плохо обошлась с Мэдлин, — заметил он.
- Очаровательная плутовка - Мишель Маркос - Исторические любовные романы
- Зов одинокой звезды - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Сладкое предательство - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Дикий мед - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Ее единственное желание - Гэлен Фоули - Исторические любовные романы
- Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп - Исторические любовные романы
- Обрести любимого - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Заговор Тюдоров - Кристофер Гортнер - Исторические любовные романы
- Зимняя свадьба - Джоан Смит - Исторические любовные романы
- Мой дорогой - Тереза Медейрос - Исторические любовные романы