Рейтинговые книги
Читем онлайн Ловушка для чародеев - Майкл Моллой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 48

Вдвоем они поставили покачивающегося боксера на ноги и, поддерживая его, повели в комнату за перегородкой, прочь от толпы. Эбби шла следом.

Усадив своего подопечного, толстяк поднес ему к носу флакон с нюхательной солью. Убедившись, что его противник приходит в себя, сэр Чедвик повернулся, чтобы уйти. Однако толстяк ухватил его за руку.

— Прошу вас, сэр, уделите мне еще несколько секунд! — выпалил он. — Позвольте представиться. Хорас Гринбауэр, владелец этого ринга.

— Чедвик Стрит и мисс Эбби Кловер, к вашим услугам, — поклонился сэр Чедвик.

Хорас Гринбауэр умоляющим жестом протянул к нему руки.

— Я должен кое в чем признаться, — произнес он покаянным голосом. — Боюсь, сэр, я сыграл с вами небольшую шутку!

— Про какую шутку вы говорите? — спросила сбитая с толку Эбби.

— Известно про какую, — проворчал сэр Чедвик, раскрывая кожаный кошелек, который вручил ему владелец ринга.

Порывшись в кошельке, он сообщил:

— Здесь нет никаких десяти фунтов. Пригоршня старых пенни, только и всего.

— Боюсь, нам со стариной Джоном никак не наскрести таких денег, — сокрушенно вздохнул Хорас Гринбауэр. — Увы, мы переживаем не лучшие времена.

Настала очередь сэра Чедвика испустить сокрушенный вздох.

— Увы, Эбби, — произнес он. — Остановиться в Гранд-отеле нам не удастся. К тому же придется обойтись без обеда.

Хмурую физиономию Хораса Гринбауэра внезапно озарила улыбка.

— Сэр, если вам нужны стол и кров, я с радостью предоставлю и то, и другое, — заявил он. — Я пользуюсь неограниченным кредитом в Королевском рыбном ресторане, а миссис Гринбауэр управляет отличным пансионом, где собирается самое изысканное общество. Исключительно люди искусства.

— Что ж, я бы не отказался от хорошей порции рыбы с жареной картошкой, — сказал сэр Чедвик, настроение которого несколько повысилось. — Ведите нас, мистер Гринбауэр!

19

Эбби встречает маленьких людей

Королевский рыбный ресторан оказался замечательным заведением. В светлом просторном зале было полным-полно посетителей, зеленые мраморные стены украшал узор из золотистых листьев, а скатерти на столиках сияли белизной. За стойкой возле трех большущих жаровен стояли поварята в белоснежной униформе, а нарядные официантки, лучась приветливыми улыбками, порхали от столика к столику.

Они устроились у окна, поедая восхитительную жареную рыбу с хрустящей картошкой. Пока все утоляли голод, Хорас Гринбауэр жаловался новым знакомым на одолевшие его невзгоды.

— Не подумайте, что я — всего лишь владелец балагана, который зазывает народ поглазеть на мордобой, — заявил он. — Я еще и опытный театральный импресарио. Но, к несчастью, в последнее время меня преследуют неудачи. Представьте себе, пригласил я одного выдающегося актера солировать в летнем театре на пирсе и авансом выложил кругленькую сумму из своего кармана.

— Зовут его мистер Гамильтон Коуди, и у него прекрасный тенор, — продолжал свой рассказ толстяк. — Причем он не только поет, но и лихо бьет чечетку — знаете, на американский манер. И вот несчастье — простудился намедни и заработал ларингит! А в довершение всех бед еще и ногу сломал.

— Как же он ухитрился сломать ногу, мистер Гринбауэр? — полюбопытствовала Эбби.

— Вздумал поупражняться в чечетке в вестибюле нашего пансиона, а пол был мокрым — миссис Гринбауэр его только что вымыла.

— Да, действительно печальное стечение обстоятельств, — участливо произнес сэр Чедвик.

Мистер Гринбауэр, забыв донести до рта вилку с жареной картошкой, перегнулся через стол.

— Сэр, а вы не хотели бы продолжить выступления на ринге? — обратился он к сэру Чедвику. — Уверяю, вы могли бы сделать блестящую карьеру!

Сэр Чедвик улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— Должен вам признаться, мистер Гринбауэр, я не слишком большой любитель размахивать кулаками.

Джонс Железный Кулак отложил в сторону вилку и нож.

— О, как я вас понимаю, сэр! — горячо воскликнул он. — До чего надоело это грубое ремесло, вы не представляете. Я всегда хотел быть цирковым гимнастом и выступать на трапеции. Да только от этой мечты мне пришлось отказаться.

— Почему, мистер Железный Кулак? — спросила Эбби.

— Плохо рассчитывал время, — с горечью ответил Джонс. — Никак не получалось работать с напарником. Пришлось заняться боксом. Но, видать, и это дело скоро придется бросить.

— Но почему, мистер Железный Кулак? — вновь спросила Эбби.

— Сердце у него оказалось слишком слабым, — вмешался мистер Гринбауэр. — Ты прав, Джон, дружище. Пора тебе повесить перчатки на гвоздь.

— Значит, вы оба остались без работы, — с сочувствием произнесла Эбби, отодвигая пустую тарелку.

— Думаю, делу можно помочь, — с довольной улыбкой заявил сэр Чедвик. Он обернулся к мистеру Гринбауэру. — Хорас — вы позволите обращаться к вам по имени?

— Почту за честь, — отозвался толстяк.

— А вы можете звать меня Чарльз. Чарльз Стэнхоуп. Таков мой сценический псевдоним. — Заметив недоуменный взгляд Эбби, он украдкой подмигнул ей. — А это мисс Эбби Кловер, моя подопечная.

— Очень приятно, — ответил Хорас, склонив голову в поклоне.

— Так вот, Хорас, — продолжил сэр Чедвик, — я неплохо пою и к тому же отлично отбиваю чечетку, или, как ее называют в Америке, степ.

— Неужели? — Хорас даже привстал от волнения.

— Да, можете мне поверить! — заявил сэр Чедвик. — Более того, мисс Кловер тоже танцует с непревзойденным искусством. А уж как она поет! Настоящий соловей!

— С каких это пор я… — попыталась возразить Эбби, но ее никто не слушал.

Сияющий Хорас уже с чувством хлопал сэра Чедвика по спине. Лишь Джонс Железный Кулак по-прежнему сидел с унылым видом.

— Выше нос, Железный Кулак! — сказал сэр Чедвик, заметив, как удручен Джонс. — Вы тоже не останетесь без работы. Мне понадобится костюмер.

— Раз так, я, пожалуй, съем еще порцию пикши с жареной картошкой, — обрадовался бывший боксер.

— Ох, неужели удача наконец пришла ко мне! — воскликнул Хорас. — Сэр, такое везение надо отпраздновать. Надеюсь, вы не откажетесь выпить кружку пива, а мисс Кловер — стакан лимонада. А после отправимся в пансион к миссис Гринбауэр.

— Кто ж откажется от славной кружки пива, старина! — сказал сэр Чедвик, отставляя пустую тарелку.

Пансион, носивший название «Морской пейзаж», находился вблизи от прогулочной набережной. Это было высокое здание, выкрашенное в белый цвет. Хорас поднялся на низенькое крыльцо, отпер дверь своим ключом и позвал:

— Где ты, мое сокровище? Я привел тебе постояльцев!

Миссис Гринбауэр спускалась по лестнице с подносом в руках. Она оказалась миловидной женщиной с пышными кудрями, дородностью не уступавшей своему супругу.

— Я как раз несу ланч мистеру Коуди, — сообщила она. — Травма не сказалась на его аппетите!

— Дорогая, позволь представить тебе наших новых гостей, — произнес Хорас, снимая свой цилиндр. — Моя жена, Глория Гринбауэр. Чарльз Стэнхоуп и мисс Эбби.

Миссис Гринбауэр опустила поднос на стоявший рядом столик и присела в легком реверансе.

— Очень приятно, мистер Стэнхоуп, — сказала она и добавила, приветливо улыбнувшись Эбби: — Насколько я понимаю, юная леди — ваша дочь?

— Нет, — покачал головой сэр Чедвик. — В данное время я являюсь опекуном мисс Эбби. Ее родители отправились в длительное морское путешествие.

— Надеюсь, вам у нас понравится, — вновь расплылась в улыбке миссис Гринбауэр. — Пойдемте, я покажу вам ваши комнаты. Отличные апартаменты, рядом с теми, что занимают мистер О'Грасс с танцующими лепреконами.

— Танцующие лепреконы? — с интересом переспросила Эбби.

— Да, Пэт О'Грасс и его танцующие лепреконы — один из лучших номеров в нынешнем сезоне, — пояснил Хорас. — Вам предстоит выступать вместе с ними в летнем театре. Как вы уже, наверное, догадались, мистер О'Грасс и лепреконы прибыли с Изумрудного острова.[1]

Тут на лестнице раздался смех, оживленная болтовня, и в вестибюль вприпрыжку спустились семеро крошечных человечков. За ними шел еще один человек, обычного роста. Несмотря на молодость, он являлся обладателем длинной окладистой бороды и густых бакенбард. Вся компания была одета в зеленые шерстяные костюмы, шляпы, низко надвинутые на уши, и каждый держал в руке сучковатую прогулочную трость.

— А вот и мистер О'Грасс со своими маленькими коллегами! — воскликнул Хорас. — Позвольте, я вас представлю!

Когда все обменялись рукопожатиями, мистер О'Грасс произнес:

— Рад знакомству, очень рад! Желаю приятного дня. Увидимся!

И он побежал к входной двери, поторапливая своих лепреконов.

Миссис Гринбауэр с супругом проводили сэра Чедвика и Эбби на второй этаж. Хозяйка пансиона открыла одну из дверей.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ловушка для чародеев - Майкл Моллой бесплатно.
Похожие на Ловушка для чародеев - Майкл Моллой книги

Оставить комментарий