Рейтинговые книги
Читем онлайн Жестокий роман. Книга 2 - Пенни Винченци

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 71

— Конечно.

Как хорошо, подумала Хлоя. Все-таки Пирс прекрасный человек. Он делает все, чтобы помочь ее младшему брату. Да, ей очень повезло, что она вышла за него замуж.

Что бы там ни говорили, а он хороший человек.

Джолион пришел к ним, и Пирс радостно встретил его. Он поговорил с главным дизайнером, и тот согласился взять Джолиона после того, как Лидия Винтур закончит оформление оперы, над которой она сейчас напряженно работала.

— Тебе понравится Лидия, — сказал Пирс и весело подмигнул Джолиону. — Она необыкновенно талантлива. Это она сделала все декорации для моей «Леди».

— Я знаю. — Джолион покраснел от смущения.

Хлоя ласково улыбнулась брату. Он стал замечательным парнем — милым, воспитанным, сдержанным и красивым. А вот вспыльчивый и заносчивый Тоби совсем не изменился. Иногда Хлое казалось, что Тоби унаследовал самые худшие черты матери. Кроме того, он был крупным, неуклюжим, и от него всегда пахло потом. Пирс терпеть его не мог и не раз просил жену не приглашать Тоби, когда он дома.

А Джолион все еще не забыл Аннунциату и постоянно повторял, что только застенчивость мешает ему приблизиться к ней. Пирс сказал ему в утешение, что он тоже был застенчивым, однако это не помешало ему добиться известности и найти свое место в жизни.

— О нет, Пирс, этого никто никогда не замечал за тобой, — возразила Хлоя, которой казалось, что муж просто играет очередную роль. — Ты и не представляешь себе, что это такое. А вот я крайне застенчива.

— Знаешь, Хлоя, перед каждой вечеринкой, перед каждым собранием я мучительно волнуюсь. А уж когда я вижу перед собой публику, мне хочется провалиться сквозь землю. У меня даже руки начинают дрожать.

— Пирс, это просто смешно. Едва оказавшись в обществе, ты сразу начинаешь смеяться, шутить, рассказывать анекдоты.

— Ты не понимаешь меня, Хлоя, — заметил Пирс. — Все это только игра. Я постоянно играю веселого и беззаботного человека. Я очень люблю играть, но при этом боюсь публики и стесняюсь ее. К тому же я устаю от продолжительного общения. Ты веришь мне?

— Нет, не верю, но это не важно, — ответила Хлоя.

В тот вечер Джолион забыл у них свой красивый кашемировый шарф. Обнаружив его на диване, Хлоя решила отправить его Джолиону по почте. Сделав бандероль, она написала адрес и положила сверток на кухонный стол.

— Розмари, — сказала она за завтраком, — не могла бы ты отправить это, когда отведешь Пандору в детский сад? Это шарф моего брата. Боюсь, он будет искать его.

— Я сам отвезу его, дорогая, — отозвался Пирс, подняв голову от газеты. — Хлоя, ты должна прочитать эту статью, посвященную спектаклю Питера Брука. Он поставил «Сон в летнюю ночь». Довольно любопытная постановка. Она в корне отличается от того, что сделали мы: необычные костюмы, да и декорации тоже. Все выполнено в современном стиле. Очень удачное решение. Любопытно, что скажет об этом наш дорогой Джо?

У меня теплится надежда, что наша постановка понравится ему больше.

— Конечно, Пирс, я обязательно прочитаю ее, — ответила Хлоя, точно зная, что не станет делать этого. — Пирс, что у тебя назначено на сегодня?

— Ничего особенного. Буду работать над Чеховым.

Правда, я очень хотел бы повидаться с Ванессой, но не знаю, где ее найти.

— А ты сегодня обедаешь с кем-нибудь?

— Нет, но у меня встреча с агентами. А что?

— Ничего, просто хотела узнать. Я хочу поехать в Лондон и пообедать с подругой.

— Хорошо, дорогая. Боже мой! Выходит новый диск с рок-оперой «Иисус Христос — суперзвезда». Ну и умница этот Ллойд Вебер! Надо как-нибудь пригласить его на ужин.

— Конечно, — согласилась Хлоя.

Вечером к ним неожиданно нагрянул Джолион с кашемировым шарфом на шее.

— Привет, Хлоя. Вчера я забыл у вас свою книгу.

Ты не находила се случайно? Стейпбек. «Мыши и люди».

— Нет, — удивилась Хлоя. — Сейчас посмотрю в гостиной. Что-то слишком много вещей ты оставил у нас. Джолион. Кстати, как тебе удалось так быстро получить шарф?

— А, да это Пирс привез мне его во время обеда, — беззаботно ответил тот. — Он даже рассердился, что я забыл его вчера.

— Ты обедал вместе с Пирсом? В офисе его агента?

— Нет, мы посидели в ресторане и отметили мое поступление на работу. Ты же знаешь, что я буду оформлять декорации для пьесы Чехова?

— Да, — ответила Хлоя, — знаю. Это ведь совершенно неожиданно, правда?

— Конечно. Пирс позвонил мне рано утром и сказал, что хочет передать шарф, а заодно поговорить о работе.

— В котором часу он позвонил? До завтрака?

— Кажется, да. Около половины восьмого. Он разбудил меня.

— Понятно, — задумчиво проговорила Хлоя. «Спокойно, — сказала она себе. — Это еще ничего не значит. Просто Пирс решил сыграть роль загадочного человека». — А почему он рассердился на тебя из-за этого шарфа?

— Потому что на днях он подарил мне его и просил не терять.

— Подарил? Джолион, почему он это сделал?

— Это была благодарность за небольшую услугу, которую я ему оказал. Я порекомендовал Пирсу художника для одного его приятеля.

— Он расплатился с тобой слишком щедро. — Хлоя почувствовала, как у нее заныло внутри. Она была слишком напугана, чтобы понять, есть л и у нес причины для беспокойства.

— Дорогая, не возражаешь, если" я проведу выходные в Лондоне? — спросил Пирс. — У меня очень много работы.

— Конечно, нет, — ответила Хлоя. — Я и сама люблю проводить выходные в Лондоне.

— Пожалуй, тебе не стоит туда ехать, — поспешно сказал Пирс. — Ты же знаешь, что дети очень любят бывать дома по выходным.

— Пирс, нашим детям безразлично, где проводить время. Главное для них — быть рядом с нами. Пандора очень соскучились но тебе.

— Нет, дорогая, Пандора любит кататься на лошадях. Она сама сказала мне об этом.

— Она может сделать это и в Лондоне. В парке многие дети катаются верхом. К тому же ей очень нравится наш парк.

— Ну хорошо, согласен, но должен предупредить тебя, что там будет слишком скучно. Мы собираемся говорить только о Чехове.

— Я вам не помешаю, — покорно сказала Хлоя.

Два часа спустя зазвонил телефон.

— Миссис Виндзор, это Питер.

Питер Уолтон был новым конюхом Пирса. Он сразу понравился Хлое.

— Здравствуй, Питер. Есть проблемы?

— Нет, миссис Виндзор. Но недавно мне позвонили из Оксфорда. У них есть очень подходящий пони для Пандоры. Замечательная лошадка, но на нее нужно взглянуть. Беда в том, что они готовы держать ее лишь несколько дней. Вы не могли бы поехать туда со мной в воскресенье?

— Ну.., впрочем, согласна, Питер. Вообще я собиралась провести эти выходные в Лондоне, но Пандора никогда не простит мне, если мы не купим ей такую замечательную лошадку.

Пони был очень симпатичный — с длинной гривой и удивительно спокойными глазами. Его звали Митси.

Пандора сразу влюбилась в него.

— Пожалуйста, мама, я хочу эту лошадку.

— Но я должна посоветоваться с папой, — заметила Хлоя. — Я сейчас позвоню ему.

— Что делать, Пирс? Пандоре он так понравился, — смеясь сказала Хлоя. — Могу ли я купить его?

— Нет, подожди. Ты не так хорошо разбираешься в лошадях. Я хочу сам посмотреть на него.

— Пирс, они отказываются держать его до послезавтра. Питер считает пони замечательным.

— Хорошо, я посмотрю на него завтра в обеденное время. К сожалению, раньше не могу.

— Но я собиралась вернуться в Лондон.

— Не стоит. Оставайся дома, а я завтра приеду.

— Ну ладно, — согласилась Хлоя. Она устала, и ей не хотелось ехать в Лондон с тремя детьми.

Вернувшись домой, она напоила детей чаем, посмотрела с ними детскую передачу по телевизору и уложила их спать. Затем, налив себе фужер вина, снова уселась перед телевизором, чтобы посмотреть «Радио тайме».

Вначале не было ничего интересного, но потом началась документальная передача о театральных художниках.

Увидев Лидию Винтур, Хлоя вспомнила про Джолиона и набрала его номер, но ответа не последовало.

Ну что ж, ничего странного, подумала она. Почему он должен сидеть дома в субботний вечер? Интересно, а где сейчас Пирс? Она набрала и его номер. После нескольких гудков Хлоя услышала автоответчик: «Это Пирс Виндзор. Сейчас меня нет дома. Оставьте сообщение, и я позвоню вам, когда вернусь. Благодарю за звонок».

Хлоя похолодела. Она прекрасно помнила текст, записанный на автоответчике Пирса. Однако он отличался от того, что она услышала. Но это еще не все.

Поблизости от телефона довольно громко смеялись. Она не могла ошибиться: это смеялся Джолион.

Спокойно, Хлоя, спокойно, повторила она несколько раз. Значит, Джолион у него. Но почему бы ему не быть там? Ведь он тоже участник совещания! Правда, Пирс почему-то не сказал ей, что Джолион у него, но он почти всегда так делает. А пони? Нет, это обычное совпадение.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жестокий роман. Книга 2 - Пенни Винченци бесплатно.
Похожие на Жестокий роман. Книга 2 - Пенни Винченци книги

Оставить комментарий