Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему же? И кто эта женщина? — тихо спросила она.
— Лучшей жены для будущего короля просто не может быть. Она коренная жительница Кастальдинии.
Леандро видел по ее лицу, что Феба пытается понять, что значат его слова. В нем мелькнул страх и выражение растерянности.
— По-моему, лучшей жены для будущего короля, чем Кларисса д'Агостино, просто не существует. Как ты считаешь?
Смысл его слов доходил до Фебы словно сквозь слой ваты. Она сделала слабую попытку улыбнуться, потому что не могла заставить себя поверить в то, что все кончено.
— Это шутка?
— Разве такими вещами можно шутить? — изумился Леандро. — Нет, я решил, что Кларисса станет идеальным вариантом. Совет одобрил мой выбор.
Феба вдруг поняла, что не может смотреть в лицо Леандро, всего лишь несколько минут назад бывшее для нее самым дорогим и любимым, а сейчас напоминавшее лицо незнакомца. Жестокого незнакомца. И очень-очень красивого. Дьявольски красивого и жестокого незнакомца. Несмотря на свое отчаянное желание, она все-таки не смогла отвести от него взгляд.
Время вдруг остановилось. Они смотрели друг на друга всего несколько секунд, но для Фебы они превратились в минуты.
Глядя в его глаза, она наконец-то начала понимать.
Леандро не любит ее. Все это было затеяно им лишь ради одного. Ради мести. Он хотел отомстить ей за то, что когда-то она оскорбила его мужское самолюбие и ушла первой.
Феба не могла поверить в его слова, но усмешка, исказившая лицо Леандро, сказала ей, что придется. Раздавшиеся вслед за ней слова разбили теплившуюся у нее надежду.
— Так каково твое мнение? Кларисса, как дочь короля, отвечает всем требованиям, которые предъявляются жене монарха, а в своем платье сегодня она была просто очаровательна, ты согласна?
— Как ты мог так со мной поступить? — не выдержала Феба. Ее голос срывался.
Брови у Леандро поползли наверх.
— Как? Ах, так ты об этом. — Он усмехнулся. — Неужели ты надеялась, что я предложу тебе руку и сердце? Мне очень жаль тебя разочаровывать, но ты сама должна понимать, что это невозможно.
Феба не знала, как, но ей удалось взять себя в руки, хотя ей казалось, что вместо сердца у нее образовалась кровоточащая рана. Она вскинула голову, не позволяя упасть ни одной слезинке, подступившей к ее глазам.
— Что ж, — медленно сказала она, встала и подошла к двери. — Ты прав. Лучшей жены, чем Кларисса, тебе не найти. Желаю вам счастья.
Глава четырнадцатая
С того дня, как Феба ушла, прошло три месяца. Злость, гнев, обида, которые бурлили в нем после того злополучного подслушанного разговора, вдруг исчезли. Их место заняла тоска.
Все то время, когда он был свободен от навалившихся на него дел, Леандро вспоминал, как им было хорошо вместе.
Леандро тщательно скрывал свои чувства, но иногда ловил на себе задумчивый и как бы оценивающий взгляд Эрнесто. Он несколько раз порывался спросить у него, не знает ли он, где Феба, но каждый раз гордость сковывала ему уста.
После того последнего разговора во дворце, когда Леандро объявил ей о своей женитьбе, Феба не просто покинула дворец. Она уехала из страны и словно растаяла в воздухе. Несколько раз, охваченный отчаянием и страстным желанием увидеть ее, Леандро обращался к частным детективам, но даже их усилия ни к чему не привели. К его чувствам стала примешиваться тревога за нее. Однажды, не выдержав, он обратился к Джулии, но сестра Фебы встретила его ледяным презрением и даже отказалась с ним говорить.
Леандро так и не сумел заставить себя спросить у нее, не знает ли она, где Феба. Вместо этого он вечером, запершись у себя в спальне, напился, а вечером следующего дня снова попросил Эрнесто принести ему бутылку.
— Поставь сюда, — сказал Леандро, неопределенно махнув куда-то рукой.
— Что скажут люди? — укоризненно спросил тот.
— Мне все равно.
Леандро сидел за столом, подперев руками голову, и смотрел в стену невидящим взглядом.
— Ты знаешь, — неожиданно произнес он, не меняя своей позы, — я готов забыть о том разговоре, лишь бы только Феба была со мной. Какой бы лживой она ни была, я люблю ее.
Эрнесто неслышными шагами приблизился к Леандро.
— Лживой? Феба? — Он покачал головой. — Не верю.
Леандро медленно повернул тяжелую голову.
— Я тоже не верил, — криво усмехнулся он, — но как быть с тем, что я собственными ушами слышал ее разговор со Стеллой? — Он в двух словах передал суть беседы, невольным слушателем которой оказался.
— Вот оно что, — спокойно сказал Эрнесто. — Понятно.
— Что?
Леандро потянулся к бутылке, но Эрнесто удержал его руку.
— Как ты не понимаешь? — Он снова уронил голову. — Я стал сам себе противен. Но я ничего не могу с этим поделать. Я люблю ее. Эту лживую, двуличную…
— Разве вы не знаете, что, подслушивая, никогда не услышите о себе ничего хорошего? Может, эти слова предназначались вовсе не вам? Вы разве забыли о репутации этой женщины? — Эрнесто поджал губы. — Вот кто лживая, двуличная змея. Как вы могли забыть, что сначала она преследовала Паоло, думая, что он станет следующим королем, а затем принялась за вас!
В кабинете на несколько минут воцарилось молчание.
— Ты прав, — медленно произнес Леандро. — Как же я мог забыть о репутации этой женщины? Но почему Феба так уверенно говорила о своей власти надо мной? — с жаром спросил он.
— А как бы вы поступили на ее месте, не прибегая к физической силе, если бы вам кто-нибудь стал говорить гадости? Как бы вы могли поставить этого человека на место?
— Ты хочешь сказать, что Феба лишь защищалась от нападок этой женщины?
— Готов биться об заклад, что так оно и было.
Леандро вскочил и стал метаться по кабинету, словно лев в клетке. Неожиданно он остановился.
— Я хочу верить, что так оно и было. Черт! — воскликнул он. — Даже если бы это было не так, я все равно должен знать, все ли с ней в порядке. Я хочу, чтобы она вернулась ко мне. — Его лицо исказилось.
— Вы любите ее? — помолчав, спросил Эрнесто.
— Я бы хотел сказать «нет», но какой в этом смысл? — Леандро устало опустился в кресло и потер шею. — Почему она мне хотя бы не позвонила? Я много думал в последнее время. В прошлом я вел себя с ней просто отвратительно. Сейчас я это понимаю. Я бы все изменил. Вернул те ужасные слова, которые сказал в нашу последнюю встречу. Она сделала мне так больно, что мне захотелось ответить ей тем же. Ты знаешь, Эрнесто, стоит мне вспомнить ее лицо после того, как я сказал о своей женитьбе на Клариссе, и я… — Леандро закрыл глаза и покачал головой, словно у него не было сил продолжать.
- Его пламенное сердце - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Сладкая пытка - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Два одиноких сердца - Эмили Роуз - Короткие любовные романы
- Кошкин Дом (СИ) - Таша Робин - Короткие любовные романы
- Хартли (ЛП) - Лав Фрэнки - Короткие любовные романы
- Хартли - Фрэнки Лав - Короткие любовные романы
- Я люблю тебя НАВСЕГДА - Вета Маркова - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Пари на любовь - Оливия Стрейндж - Короткие любовные романы
- Древняя жажда (ЛП) - Фокс Пайпер - Короткие любовные романы
- Одинокий волк - Сильвия Хайден - Короткие любовные романы