Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Подожди с месяц, сам узнаешь. Слышал, ты потом, когда я сошел, разговаривал с полицейским патрульным?
- А ты откуда узнал?
- Да так, слух прошел. В этом районе все становится известно, и плохое, и хорошее.
- Ну да, верно. Сказал ищейкам, что я о них думаю.
- Богом клянусь, ты Макгинти придешься по вкусу!
- А что, он тоже ненавидит полицию?
Сканлан расхохотался.
- Ступай повидайся с ним, парень, - сказал он, направляясь к выходу. - Не то он не полицию, а тебя возненавидит! Послушайся дружеского совета и отправляйся прямо сейчас.
Случилось так, что в тот же вечер Макмердо получил еще один такой же совет. По-видимому, внимание, которое он оказывал Этти, стало сильнее бросаться в глаза, и ситуация наконец прояснилась для медленно соображающего немца; но как бы то ни было, старый Шафтер поманил к себе молодого человека, привел в отдельную комнатку и без околичностей перешел к сути.
- Мне кажется, мистер, тебе приглянулась моя Этти. Это правда, или я ошибаюсь?
- Да, это правда, - ответил молодой человек.
- Ну так вот, хочу тебе сразу сказать, что из этого ничего не получится. Тебя уже опередили.
- Она говорила.
- И можешь поверить, она говорила правду. А сказала ли она тебе, кто он?
- Нет. Я спрашивал, но она не захотела ответить.
- Ага, еще бы! Негодница! Небось боялась тебя отпугнуть.
- Отпугнуть? Меня? - Макмердо моментально вспыхнул.
- Да, да, приятель! Его испугаться не стыдно. Это сам Тедди Болдуин.
- И кто же он такой, черт побери?
- Главарь «метельщиков».
- «Метельщиков»? Я уже о них слышал. «Метельщики» то, «метельщики» се, только и разговоров, и всегда вполголоса. Чего вы тут все боитесь? Кто они такие, эти «метельщики»?
Хозяин пансиона понизил голос, как и все, кто говорил об этом страшном обществе.
- «Метельщики», - произнес он, - это и есть Высокий Орден Свободных Работников!
Молодой человек удивленно вздернул брови.
- Но я и сам член этого ордена.
- Ты? Я бы никогда не взял тебя постояльцем, если бы знал это, предложи ты мне хоть сто долларов в неделю.
- Чем плох этот орден? Его цели - помощь ближним и установление доброго товарищества. Так написано в уставе.
- Не знаю, может, где-нибудь еще у него и такие цели, но не здесь.
- А что здесь?
- Здесь это общество убийц, вот что.
Макмердо недоверчиво рассмеялся.
- Как ты можешь это доказать? - спросил он.
- А чего тут доказывать? Пятьдесят человек убитых - это не доказательство? Как насчет Милмена и Ван-Шорста, и семейства Николсонов, и старика Хайема, и малыша Билли Джеймса, и всех остальных? Доказывай ему. Разве в этой долине есть хоть один мужчина, хоть одна женщина, которые бы этого не знали?
- Послушай, - строго сказал Макмердо, - я требую, чтобы ты взял свои слова обратно, или же приведи серьезные доказательства. Либо то, либо это - прежде чем я выйду отсюда. Поставь себя на мое место. Я новый человек в этом городе. Я состою членом ордена, за которым не знаю ничего худого. Его дела известны в Соединенных Штатах, и это только добрые дела. Я собираюсь вступить в местную ложу, и вдруг ты мне говоришь, что мой орден и тайное общество убийц под названием «Метельщики» - одно и то же. Я жду извинения или же объяснения, мистер Шафтер.
- Могу только повторить то, что и так знают все, мистер. Боссы ордена и боссы «метельщиков» - одни и те же лица. Не угодишь одним, тебя покарают другие. Нам здесь слишком часто приходилось в этом убеждаться.
- Это все разговоры. Мне нужны доказательства!
- Поживешь тут дольше, получишь сколько угодно доказательств. Хотя я забыл, ты же сам из их числа. И скоро сделаешься таким же, как все они. Но придется тебе искать другое жилище, мистер. Я не могу оставить тебя здесь. Хватит с меня того, что один из этих злодеев приходит сюда и ухаживает за моей Этти, и я не осмеливаюсь выставить его вон. Но чтобы еще и жилец у меня такой был?! Так что ты ночуешь у меня последний раз!
Макмердо одновременно получил отказ от пансиона и был отлучен от любимой девушки. В тот же вечер, застав ее в гостиной одну, он сообщил ей горестную новость.
- Твой отец дал мне сроку до завтрашнего утра, - пожаловался он. - Я бы не стал особенно печалиться, если бы лишился просто комнаты, но дело в том, Этти, что, хотя я знаю тебя только неделю, ты - светоч моей жизни, и жить без тебя я не могу.
- Тише, мистер Макмердо, не говорите так! - оборвала его девушка. - Разве я не сказала, что вы опоздали? За меня сватается другой, и если я и не дала ему согласия тут же выйти за него замуж, то и больше ничьего предложения принять не могу.
- А если бы я был первым, Этти, мог бы я рассчитывать?
Этти закрыла лицо ладонями.
- О, если бы только ты был первым! - всхлипнув, проговорила она.
В тот же миг Макмердо упал перед ней на колени.
- Заклинаю тебя Богом, Этти, ни слова больше об этом! - воскликнул он. - Неужели ты хочешь погубить свою и мою жизнь ради того, чтобы выполнить то обещание? Послушай своего сердца, красавица!
И он сжал ее белую руку своими смуглыми ладонями.
- Скажи, что согласна быть моей, и мы вместе отстоим свое право!
- Но не здесь.
- Здесь, здесь!
- Нет, Джек! - Он уже обнял ее. - Здесь это невозможно. Ты не можешь увезти меня отсюда?
На минуту на лице его отразилась борьба.
- Нет, дорогая, об этом не может быть и речи.
- Но почему нам нельзя уехать?
- Нет, Этти, я не могу уехать.
- Почему?
- Я никогда не смогу смотреть людям в глаза, если буду чувствовать, что был изгнан. Да и чего нам бояться? Разве мы не свободные люди в свободной стране? Раз ты любишь меня, а я тебя, кто посмеет встать между нами?
- Джек, ты не знаешь. Ты слишком недолго здесь пробыл. Ты не знаешь Болдуина. И Макгинти с его «метельщиками».
- Да, не знаю. Но я не боюсь их! - ответил Макмердо. - Мне приходилось жить среди грубых людей, и вместо того, чтобы бояться их, я добивался того, что они боялись меня, всегда, милая моя Этти! Если эти люди, как утверждает твой отец, совершают здесь, в долине, где их отлично знают по именам, преступление за преступлением, почему же никто из них не привлекается к суду? Ответь-ка мне на это, дорогая!
- Зеленое знамя - Артур Конан Дойл - Прочие приключения
- Джордж Венн и привидение - Артур Конан Дойл - Прочие приключения
- Тайна бильярдного шара. До и после Шерлока Холмса [сборник] - Артур Дойл - Прочие приключения
- Маракотова бездна - Артур Конан-Дойль - Прочие приключения
- Пограничные были - Павел Иванович Петунин - Прочие приключения / Советская классическая проза
- Напиши обо мне песню. Ту, что с красивой лирикой - Алена Никифорова - Биографии и Мемуары / Прочие приключения / Путешествия и география
- Милость! - Василий Немирович-Данченко - Прочие приключения
- Поход - Василий Немирович-Данченко - Прочие приключения
- В Петербурге - Василий Немирович-Данченко - Прочие приключения
- Корабль в бурю - Василий Немирович-Данченко - Прочие приключения