проверка. Ее проходят все, кто может быть хоть как-то причастен к императорскому роду. От нее зависит только ваш статус, и ничего более, уверяю вас. 
Угу, я поверила. Конечно, я ж такая доверчивая, что верю всем и всегда!
 — Хорошо, ваше величество, — мой голос почти не дрожал, когда я произносила эти слова. — Пусть будет проверка.
 Император удовлетворенно кивнул и хлопнул в ладоши.
   Глава 36
   Едва раздался хлопок, как в воздухе появились и стали утолщаться разноцветные нити. Они протянули свои концы, словно щупальца, к нам с императором, обхватили наши запястья и стали менять цвет. Несколько мгновений, и из разноцветных нити стали ярко-зелеными.
 — Определить степень родства, — последовал приказ.
 — Шестиюродная сестра, — сообщил механический голос прямо из пустоты.
 Нити исчезли.
 Я покоилась на невозмутимого Чарльза, замершего статуей в своем кресле. А потом перевела вопросительный взгляд на императора.
 И? Мы родственники, пусть и дальние. Дальше-то что?
 — То есть я оказался прав, — задумчиво произнес его величество. — Мы с вами, найра Виктория, и правда состоим в родстве, пусть и не очень близком.
 — Почему это понадобилось скрывать? — спросила я. — Ведь официально детей признал муж Арсаны.
 — Возможно, потому что тогда ее потомкам пришлось бы появляться при дворе. Магия — вещь тонкая, найра Виктория. Она может ощутить близкое родство и «засбоить», если так можно выразиться. Если поставить рядом моего предка и вашего, двух детей от одного отца, но от разных матерей, то магия может повести себя непредсказуемо. Да, трон займет мой предок. Но в остальном родовая магия способна выполнять приказы и вашего предка, найра Виктория. Можете себе представить, какой разразился бы скандал?
 Да что тут представлять? И так ясно. Разводы здесь возможны, хоть и не приветствуются. Неверность, особенно у женщин, не прощают. Скорее всего, муж выставил бы Арсану на улицу в каком-нибудь тряпье, еще и опозорил бы в свете. Понятно, что блистательную красавицу такое положение дел не устраивало.
 — Получается, что Ривердон не просто так был оборудован, как перевалочный пункт? — спросила я. — Арсана заранее готовилась к высылке детей? И так легко с ними рассталась?
 — Не знаю, легко ли, — ответил император. — Но в основном вы правы. Ривердон — именно перевалочный пункт. Именно там каждый из потомков Арсаны должен был набрать себе вещей и денег, чтобы без проблем обосноваться в другом мире.
 — И где они? Ну, остальные потомки? Почему в Ривердоне оказалась только я?
 — Видимо, потому что только вы и выжили в другом мире, найра Виктория. Имею в виду, выжили ваши предки.
 Логично. Хоть и очень горько. Горько осознавать, что большой род, считай, прервался.
 Разгадав загадку с моим происхождением, император довольно быстро свернул разговор. Аудиенция была завершена. Правда, только сейчас. В дальнейшем мне еще надо было не раз встретиться его величеством наедине. Ну и обсудить наше родство и тот мир, в котором я раньше жила. Ничего против нашего с Чарльзом брака его величество не имел. Собственно, наоборот, он был только за. Он благоволил к Чарльзу и с удовольствием породнился бы с ним и его родом, пусть и с помощью такого дальнего родства.
 Меня же предупредили о необходимости появляться при дворе, пусть и по большим праздникам.
 Я покивала, не видя причин спорить. Теперь, когда я узнала, что мне предстоит возрождать род и восстанавливать пришедшее в упадок имущество Арсаны, благоволение ко мне императора было бы кстати.
 Чарльз все время аудиенции просидел с невозмутимым выражением лица. С таким же выражением он открыл портал в холле, едва мы вышли от его величества.
 — Найр Чарльз вы прогуляться не хотите? — рискнула я.
 Портал закрылся. На лице Чарльза проступило недоумение.
 — С удовольствием, найра Виктория, — ответил он.
 И щелкнул пальцами.
 — Магия защитит нас обоих от холода, — сообщил она.
 Мы вышли из дворца. На улице было пасмурно, вот-вот должен был начаться дождь.
 — Если надо, я вызову свою карету, — вопросительно произнес Чарльз. — Куда вы хотите отправиться, найра Виктория?
 — Купить вещи, которые понадобятся мне в моем замке в ближайшее время. И которые нельзя достаться в провинции, даже на ярмарке, — ответила я. — Например, готовую мебель.
 Недоумение на лице Чарльза усилилось.
 — Зачем вам мебель? Для чего?
 — Не мне. Моим новым слугам. Им негде спать. Не на чем.
 Чарльз был не глуп. Он сложил два и два и снова уточнил.
 — Мебель нужна для калечных детей из деревни? Но, найра Виктория, уже одно то, что вы взяли их на зиму в замок, возводит вас в их глазах на пьедестал. Для чего им еще и мебель?
 — Найр Чарльз…
 — Мебель не продают готовой, найра Виктория. Даже в столице. Только изготавливают на заказ.
 Ах, вот оно что. Ладно, найду плотников. Раз уж тут проблема с изготовлением десятка кроватей.
 Чарльз, видимо, прочел мои намерения у меня на лице, потому что покачал головой.
 — Я пришлю вам плотников, найра Виктория. Если вам так уж надо изготовить эту мебель. Что еще вы хотели бы приобрести?
 Я достала из кармана платья список и предъявила его Чарльзу.
 — Что это?.. Это ваш почерк?
 — Моей экономки. Что? Да, в замок нужны постельное белье, посуда, сервизы, швейные принадлежности. Да мало ли!
 — Завтра, — с видом мученика произнес Чарльз. — Мы купим все это завтра. В лавках. Завтра же к вам придут плотники. Клянусь.
 И снова — открытый портал.
 Ладно, как скажете.
 Я шагнула в портал и через мгновение оказалась дома.
 Одна.
 Со списком в руках.
   Глава 37
   Плотники прибыли на следующее утро. Четверо. Вместе с Чарльзом. Он не прислал, а буквально привел их. Сдал на руки моей экономке и спросил у меня коварным тоном:
 — Вы ведь накормите меня завтраком, найра Виктория?
 — А куда я денусь? — развела я руками.
 Чарльз довольно сверкнул глазами.
 Так как и сама я еще не успела позавтракать, то мы уселись за стол вдвоем.
 Проглотили и омлет, и сырную нарезку, и пышки с медом. Запили все это ароматным черным чаем. Чарльз сыто улыбнулся.
 — Теперь, если хотите, мы можем отправляться за покупками. Кстати, древесину для изготовления мебели я тоже перенес сюда. Думаю, плотники уже с ней работают.