Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
– Мадам, – прогрохотал мистер Трезелтон, обращаясь к мисс Саламанке, когда та часом позже сопроводила меня в ее личную гостиную, – не извольте тревожиться. Мы с юной мисс Меррит прекрасно поладим, уверяю вас. – Он похлопал меня по плечу. – У девчушки бойцовский дух, и мне это нравится. Ее следует лишь немного направить в нужную сторону. Я просто дам ей отцовское наставление. – Он поиграл кустистыми бровями, пристально глядя на мисс Саламанку, отчего та покраснела. Какая мерзость! – Обещаю, кусаться не стану.
Кажется, директриса пришла в замешательство. Уступить мистеру Трезелтону означало признать поражение, что было несправедливо, ведь она обещала тщательно за мной приглядывать. Однако возразить ему Старуха Салли была совершенно не способна.
Она помедлила, лихорадочно соображая, и наконец ее взгляд застыл на дверных створках гостиной и широкой щели между ними. Я знаю, о чем думала мисс Саламанка! Она предоставит нам свою гостиную, а сама примется шпионить из-за двери. Очевидно, отец Терезы тоже прочел мысли директрисы.
– Впрочем, сегодня такое чудесное утро, – спохватился он. – Прогулка на свежем воздухе пойдет всем только на пользу. Почему бы нам с мисс Меррит не пройтись? Недалеко, в сторону парка.
Мисс Саламанка открыла было свой зубастый рот, чтобы запротестовать, но мистер Трезелтон, подняв руку, заставил директрису умолкнуть.
– Ничего страшного, поверьте. Не волнуйтесь за безопасность мисс Меррит. Я лично за нее отвечаю.
– Но родители мисс Меррит… – запинаясь, выдавила директриса.
– Мы добрые друзья – то есть ее отец работает в банке, где я имею финансовые интересы и заседаю в совете директоров. Так что я далеко не чужой. Мы знакомы, – провозгласил Великий Финансист.
Услышав, как мистер Трезелтон во всеуслышание заявляет о знакомстве с моим семейством, мама хлопнулась бы в обморок. А придя в себя, до конца жизни в каждом разговоре хвасталась бы этими связями.
– Что ж… В таком случае, конечно, – покорилась мисс Саламанка, однако устремила на меня убийственный взгляд: – Уверена, мисс Меррит на прогулке будет вести себя безупречно.
Я как раз просовывала руки в рукава пальто.
– Ну разумеется! – Мистер Трезелтон одарил меня улыбкой, и мы отправились к выходу.
Он очень тепло обращался со мной, и это сбивало с толку. Я проследовала за ним до парадной двери и вышла наружу. Мистер Трезелтон помедлил, давая мне возможность его догнать, а потом зашагал в неспешном темпе.
– Для этого времени года день просто очаровательный, – заметил он при взгляде на клочок голубого неба, показавшийся сквозь облака и лондонский дым.
День действительно выдался приятный, в парке на голых ветках деревьев прыгали птицы, нянюшки катили коляски с младенцами по увядшей траве и опавшим листьям.
Я шла за мистером Трезелтоном и наблюдала за ним. Он улыбался всем, кто встречался ему на пути, приподнимал цилиндр при виде дам – молодых и пожилых, клал монетки в заскорузлую ладонь старика-нищего на углу.
Неужели это и правда Альфред П. Трезелтон? Его доброжелательное поведение совершенно меня обескуражило.
Куда подевался надменный господин, который вчера обругал Томми? Хм, коль на то пошло, мужчины очень чувствительны, когда дело касается их лошадей, и если он неправильно понял намерения сироты, произошедшее вполне логично. Но ведь это отец гнусной Терезы! И все же балуют дочек только излишне великодушные отцы… Я еще не готова была ослабить бдительность, однако осторожно решила взглянуть на мистера Трезелтона чуть более непредвзято.
– Мисс Меррит… Могу я звать вас Мэйв?
Я кивнула. Обычно мало кто спрашивает, как меня называть.
– Что ж, мисс Мэйв. Если позволите, вы производите впечатление смышленой юной леди, склонной к приключениям. – Он бросил на меня проницательный взгляд. Я не знала, куда смотреть, потому принялась изучать свои ботинки. Ботинки самого мистера Трезелтона были начищены до невозможного блеска. Финансист продолжил: – Вероятно, такой деятельной особе, как вы, пребывание в школе кажется невыносимым. Сидеть взаперти, быть паинькой шесть дней в неделю, кроме воскресенья, зубрить уроки. Я излагаю верно?
Я кивнула. Разумеется, мистер Трезелтон был прав. Но зачем он вообще наблюдал за мной или думал обо мне?
За пару коротких встреч финансист изучил меня лучше, чем родная мать за всю жизнь. Возможно, промышленные магнаты от природы наделены проницательностью.
– Скажите, – продолжил он, – какие приключения вам больше всего по нраву?
В голове зазвенел предупредительный колокольчик: ничего ему не говори! Не делись мечтами. Но почему? Если я обсужу с ним свои затеи, как мне это навредит? Даже если завтра в «Дейли телеграф» появится заголовок «Школьница желает основать лигу по крикету для девочек», это на мою жизнь совершенно не повлияет.
– Мечтаю объездить весь мир, – призналась я. – Увидеть дальние страны, о которых только читала.
– Как мисс Изабелла Берд, – понимающе кивнул мистер Трезелтон. – Какой чудесный план.
– Вы о ней слышали?
Он искренне рассмеялся.
– Прочел все ее книги с огромным интересом.
Невероятно: у нас есть что-то общее!
Мистер Трезелтон потер руки.
– В молодости я тоже немного путешествовал. И даже побывал в Африке. Постоял на самом краю Большого каньона… Но теперь семья и дела держат меня в Лондоне.
Поразительно: такой богатый господин, как мистер Трезелтон, не может поехать когда и куда пожелает!
Однако огромная торговая корпорация сама с собой не управится.
– Чем бы еще вы хотели заняться? – спросил он.
Я решила – скажу, что такого?
– Я бы хотела основать крикетную лигу для девочек.
– Неужели? – удивленно распахнул глаза мистер Трезелтон.
Я кивнула. Похоже, он не ужаснулся, так что я продолжила.
– У нас в деревне я каждый день играла с мальчишками в крикет…
– И как же называется эта деревня?
– Лутон.
– Ну конечно, – кивнул он. – Туда сейчас ходят поезда, верно?
– Только начали. Отец добирается на работу на поезде.
– В Банк и трастовый фонд Михаила Архангела, – подмигнул мистер Трезелтон. – Видите, мисс Мэйв, я в курсе всего, что творится в Лондоне.
Он шагал, помахивая тростью с золотым набалдашником.
– Итак, крикетная лига для девочек и путешествия по всему свету. Прекрасные желания!
Ничего – повторяю, ничего – я не ожидала услышать от мистера Трезелтона меньше этих слов. Если уж на то пошло, от любого взрослого человека я не ожидала услышать одобрения своих прожектов.
– Вы и правда так думаете? – Я бросила на него взгляд: хотелось убедиться, что магнат надо мной не насмехается.
Но мистер Трезелтон кивнул с совершенно серьезным видом.
– Я на самом деле так думаю. Правда, это влетит в круглую сумму. Особенно путешествия. Специальная одежда, ботинки, мулы, лошади, карты, запасы пропитания, отели, проводники, плавание через океан –
- Жизнь и приключения Санта-Клауса - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Большая книга ужасов 63 (сборник) - Елена Арсеньева - Детские приключения
- Гум-Гам - Евгений Велтистов - Детская фантастика
- Молли Мун и волшебная книга гипноза - Джорджия Бинг - Детская фантастика
- Artemis Fowl. The Opal Deception - Eoin Colfer - Детская фантастика
- Школа Добра и Зла - Зоман Чейнани - Детская фантастика
- Юная леди Гот и Праздник Полной Луны - Крис Ридделл - Детские приключения
- Замечательные каникулы - Татьяна Постникова - Детские приключения
- Мисс Ведьма - Ева Ибботсон - Детская фантастика
- Рена и армия чародеев - Шервуд Смит - Детская фантастика