судов для сторожа, хранения инструментов, утренней разнарядки, обогрева и отдыха рабочих.
  91
  Выморозка — обнажение подводной части судна путем вырубания вдоль всей длины борта ямы во льду, не доходящей до воды. Судно держится ровно на ледяных перемычках в пустой ледяной чаше.
   92
  Гуталин, Гуталинщик — повсеместно принятые лагерные клички Сталина. Маленького роста, черноволосый и смуглый, он был похож на московских сапожников-ассирийцев. По другой версии, отец Сталина был сапожником.
   93
  Попка (жарг.) — часовой на вышке.
   94
  Маза (жарг.) — хорошие карты, вообще удача.
   95
  Макса — печень налима.
   96
  Вы курите? (фр.)
   97
  Я могу так с вами говорить? (фр.)
   98
  Вы сказали по-французски? (фр.)
   99
  Да, говорил когда-то... (фр.)
   100
  А нам можно так разговаривать? Вы — заключенный? (фр.)
   101
  Наверное, можно, но лучше по-русски... (фр.)
   102
  «У чистого фонтана» (фр.).
   103
  Я не помню. Я пела по-французски?! А, ну да... А вы были во Франции?! (фр.)
   104
  Нет (фр.).
   105
  Да-а... как жалко, а вы можете мне помочь? (фр.)
   106
  Не знаю (фр.).
   107
  Я хочу отправить письмо в посольство в Москве. Я пробовала, они не доходят, я думаю, если кто-то в Москве пойдет и отдаст его в посольство? У вас там есть знакомые? (фр.)
   108
  Вы подумайте, пожалуйста (фр.).
   109
  Если вы можете и если вы захотите мне помочь. Не говорите никому, пожалуйста... если я так сделаю, я же никого тут не подведу? Все, я пойду, пока! (фр.)
   110
  Мастырка — обман, намеренное причинение себе небольшого увечья для освобождения от работы.
   111
  Нары бывали двух типов — сплошные, когда люди плотно лежали друг к другу, без промежутков. И типа «вагонка» — эти были как в плацкартном купе, с проходами между ними.
   112
  Бацилла (жарг.) — масло, сало, любая жирная питательная еда.
   113
  Диспепсия (нарушение пищеварения), дерматит (заболевание кожи), деменция (приобретенное слабоумие) (лат.).
   114
  Апоневроз — широкая соединительнотканная пластинка, посредством которой мышцы прикрепляются к костям (греч.).
   115
  КМС — спортивный разряд «Кандидат в мастера спорта».
   116
  Ханка (жарг.) — спиртное, выпивка.
   117
  Бикса (жарг.) — проститутка.
   118
  Французский луковый суп.
   119
  Тям — ум, мозг, понятливость, смышленость (устар.).
   120
  Майна — открытая вода среди льда.
   121
  ГУВС — Главное управление военного снабжения МВД СССР.
   122
  ГУЛАГ — Главное управление исправительно-трудовых лагерей и колоний МВД СССР.
   123
  ГУЛЖДС — Главное управление лагерного железнодорожного строительства.
   124
  ГУПВИ — Главное управление МВД СССР по делам военнопленных и интернированных.
   125
  ГУББ — Главное управление МВД СССР по борьбе с бандитизмом.
   126
  ГУЛЛП — Главное управление лагерей лесной промышленности МВД СССР.
   127
  УМТС — Управление материально-технического снабжения МВД СССР.
   128
  7-й специальный отдел для работы по делам «Енисейстроя» (штат — 20 человек, 19 из них офицеры).
   129
  Сбалансированный солевой раствор, близкий по составу к морской воде.
   130
  При вывозе трупа из зоны на вахте его обязательно «проверяли» — живой, неживой. Кололи чем-то или били киянками (деревянными молотками) по голове.
   131
  Садитесь, пожалуйста! (фр.)
   132
  Сельдюк — прозвище местных жителей Туруханского Енисея, от туруханской селедки — ряпушки.
   133
  Припухнет (жарг.) — отдохнет. Припухать — не работать, валять дурака, отдыхать, делать вид, что работаешь.
   134
  Петехия — кожная сыпь.
   135
  Абакумов — министр госбезопасности СССР.
   136
  Тугунок — мелкая, в пол-ладони размером сиговая рыбка. Енисейский эндемик. Фантастически вкусная.
   137
  ДСО — добровольное спортивное общество.
   138
  Шу́бенки — меховые варежки.
   139
  Нифеля — чайная гуща, спитой чай.
   140
  Олень — то же, что и фраер (штымп, мужик, асмодей) — не блатарь, человек не воровского мира.
   141
  Маруха — женщина, бабенка, любовница, оформить — иметь половые отношения.
   142
  Жила там? (латыш.)
   143
  Нет. Я не говорю по-латышски (латыш.).
   144
  Кипиш (жарг.) — суета, беспорядок, волнение, паника.
   145
  Пауты — оводы.
   146
  Принести вам рыбы, Григорий? (нем.)
   147
  Спасибо, Марта, не надо! (нем.)
   148
  Одыбать — прийти в себя.
   149
  Сексот — секретный сотрудник.
   150
  Ильинский В. В. — арестован летом 1938-го, обвинен в контрреволюционной деятельности, вредительстве и шпионаже в пользу Англии, Германии и Японии. В октябре приговорен тройкой УНКВД к высшей мере. Ожидая расстрела, просидел в тюрьме до лета 1939-го. Дело прекращено краевой прокуратурой по реабилитирующим обстоятельствам. (Данные Красноярского общества «Мемориал».)
   151
  Потапов — арестован в апреле 1938 по делу Асеева А. Ф. (12 человек). Обвинен в контрреволюционной подрывной деятельности, антисоветской агитации. В мае 1938-го приговорен тройкой УНКВД Красноярского края к ВМН