Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, но как, черт побери, мог этот изумруд попасть в карман его брюк? Без сомнения, этот же вопрос зададут ему в полиции. Это очень неприятный вопрос, потому что в данный момент он никак не мог на него ответить. Как попал изумруд в карман его брюк? Он с отчаянием посмотрел на свои брюки, и его внезапно пронзило дурное предчувствие. Он вгляделся более внимательно. Две пары серых фланелевых брюк могут быть очень похожи, и Джеймс инстинктивно почувствовал, что это были не его брюки. Совершенно ошеломленный своим открытием, он опять уселся на стул. Теперь он понимал, что произошло: в спешке он надел чужие брюки. Он вспомнил, что повесил свои собственные рядом с такой же старой парой брюк. Да, он надел чужие брюки, и это окончательно объясняет сложившуюся ситуацию. Но все-таки как же оказался в этих брюках изумруд ценой в несколько сотен тысяч фунтов стерлингов? Сейчас он мог сказать только, что все это довольно любопытно. Конечно, он мог бы все объяснить в полиции...
Но без сомнения, все это было очень неприятно. Его могли обвинить в том, что он зашел в чужой купальный домик. Конечно, это не преступление, но дело могло принять для него дурной оборот.
- Принести вам что-нибудь еще, сэр?
Это опять была официантка. Она выразительно посмотрела на совершенно нетронутую баранину с фасолью. Джеймс торопливо положил себе на тарелку немного этой баранины и попросил счет. Как только он его получил, он тут же расплатился и ушел. Пока он нерешительно стоял на улице, в глаза ему бросилась газетная тумба напротив. Соседний с Кимптоном городок, Хэрчестер, имел свою собственную вечернюю газету, и Джеймс как раз смотрел на нее. В газете извещалось о просто сенсационном происшествии: "ИЗУМРУД РАДЖИ УКРАДЕН". "Боже мой", - слабо вскрикнул Джеймс, прислоняясь к столбу. Взяв себя в руки, он порылся в кармане, достал пенни и купил газету. Очень быстро он нашел то, что искал. О сенсационном событии было напечатано крупным шрифтом. Огромный заголовок украшал первую страницу: "Сенсационная кража в доме лорда Эдварда Кэмпиона. Исчезновение знаменитого исторического изумруда. Ужасная потеря раджи Марапутны". Факты были налицо. Лорд Эдвард Кэмпион прошлым вечером пригласил в гости нескольких своих друзей. Желая показать камень одной даме, раджа пошел за ним и обнаружил пропажу. Позвонил в полицию. Но пока еще это дело не было раскрыто. Газета выскользнула из рук Джеймса и упала на землю. Он все никак не мог понять, почему изумруд оказался в кармане старых фланелевых брюк в купальном домике, и ему становилось с каждой минутой все более очевидно, что полиции его рассказ покажется весьма подозрительным. Но что же ему делать? И он еще стоит на главной улице Кимптона со своим трофеем, который согласился бы купить и король и который теперь бесполезно лежит в его кармане, а в это самое время вся полиция района поднята на ноги в попытках разыскать эту самую вещь. Джеймс видел два возможных способа действий. Первый заключался в том, чтобы без промедления пойти в полицейский участок и рассказать там свою историю, но, надо признаться, Джеймс этого очень боялся. Второй способ заключался в том, чтобы каким-нибудь образом избавиться от изумруда. Джеймс думал, что можно будет положить его в маленькую посылочку и отправить обратно радже. Но он покачал головой, потому что читал уже о подобных случаях в детективных рассказах. Он прекрасно сознавал, что наши суперсыщики отлично умеют обращаться с увеличительными стеклами и тому подобными патентованными изобретениями. Любой детектив, исследовав посылку Джеймса, за полчаса скажет вам профессию отправителя, его возраст, привычки и внешний вид. После этого будет делом нескольких часов его поймать.
Но тут Джеймсу в голову пришла поразительно простая мысль. Сейчас был обеденный час, и на пляже должно было быть очень мало народу, он вернется в "Мон дезир", повесит брюки там, где нашел их, и заберет свою собственную одежду. Он проворно зашагал по направлению к пляжу.
Но все-таки он чувствовал себя не в своей тарелке. Изумруд должен быть возвращен радже. И он пришел к мысли, что до того, как он заберет свои брюки и повесит те, которые на нем сейчас были, он может произвести небольшое расследование. Согласно этому плану, он сначала подошел к старому моряку, который, по его мнению, был неистощимым источником всей информации в Кимптоне.
- Простите, - вежливо обратился к нему Джеймс. - По-моему, купальный домик моего приятеля находится здесь. Его зовут Чарльз Лэмптон. Кажется, домик называется "Мон дезир".
Глядя на море и не выпуская трубку изо рта, старый моряк очень прямо сидел на своем стуле. Не отрывая своего взгляда от горизонта, он передвинул немного трубку и ответил:
- Все знают, что "Мон дезир" принадлежит его светлости лорду Эдварду Кэмпиону. Я никогда не слышал о мистере Чарльзе Лэмптоне, должно быть, он приехал недавно.
- Спасибо, - сказал Джеймс и удалился.
Эти сведения заставили его сомневаться. Конечно же, раджа не мог сунуть камень в карман и забыть его там. Джеймс покачал головой, эта теория его не удовлетворяла. Но, возможно, какой-то гость на приеме мог оказаться вором. Ситуация напомнила Джеймсу один его любимый роман.
Но он решил все-таки следовать своему плану. Все казалось довольно простым. Пляж, как он и ожидал увидеть, был практически пустынным. По счастью, дверь "Мон дезир" все еще оставалась приоткрытой. Проскользнуть внутрь не представляло труда, и Джеймс как раз снимал свои собственные брюки с крючка, когда внезапно у него за спиной раздался голос, который заставил его резко обернуться.
- Вот я тебя и поймал! - произнес голос.
Открыв от изумления рот, Джеймс смотрел во все глаза. В дверях "Мон дезир" стоял незнакомец - хорошо одетый мужчина лет сорока с резким, ястребиным выражением лица.
- Вот ты и попался! - повторил незнакомец.
- Вы... вы - кто? - заикаясь произнес Джеймс.
- Инспектор Меррилес из Скотленд-Ярда, - быстро ответил тот. - Извини за беспокойство, но ты должен отдать мне изумруд.
- Какой изумруд?
Джеймс старался тянуть время.
- Да, да, именно изумруд, ты не ослышался, - сказал инспектор Меррилес.
У него был живой, деловой голос. Джеймс попытался взять себя в руки.
- Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал он с достоинством.
- Нет, парень, я думаю, ты понимаешь.
- Все это, - сказал Джеймс, - ошибка. Я легко могу это объяснить... Он замолчал.
Скука отразилась на лице инспектора.
- Все так сначала говорят, - холодно произнес сотрудник Скотленд-Ярда. - Полагаю, ты подобрал его, когда гулял по пляжу, да? Все объяснения обычно сводятся к чему-нибудь подобному.
Джеймс пришел к выводу, что и на самом деле это было очень похоже на его историю, но он пытался выиграть время.
- Разве я могу быть уверен, что вы действительно тот, за кого себя выдаете? - тихо пробормотал он.
На мгновение Меррилес распахнул свой плащ, показывая значок. Джеймс едва успел его разглядеть.
- А теперь, - сказал тот почти дружелюбно, - ты понимаешь, что все против тебя! Ты новичок - я это сразу заметил. Твое первое дело, не так ли?
Джеймс кивнул.
- Так я и думал. А теперь, парень, отдашь ли ты сам мне изумруд или мне тебя обыскать?
Наконец Джеймс обрел дар речи.
- Я его с собой не ношу, - заявил он.
Он отчаянно обдумывал свое положение.
- Оставил у себя дома? - спросил Меррилес.
Джеймс кивнул.
- Ну что ж, очень хорошо, - сказал детектив, - мы пойдем туда вместе.
Он взял Джеймса под локоть.
- У тебя не будет возможности сбежать от меня, - мягко сказал он. - Мы пойдем с тобой к тебе домой, и ты отдашь мне этот камень.
- Если я сделаю это, вы отпустите меня? - робко спросил Джеймс.
Меррилес не мог скрыть замешательства.
- Нам все известно о похищении камня, - объяснил он, - и даже о той даме, которая была вовлечена в это дело, но раджа не хочет придавать его огласке. Знаешь ли ты, что из себя представляют эти туземные правители?
Джеймс, который практически ничего не знал о туземных правителях, за исключением одного знаменитого судебного дела, закивал головой с видом полного понимания.
- Конечно, это будет нарушением всяких правил, - сказал детектив, но ты, может быть, избежишь наказания.
Джеймс опять кивнул. Они шли вдоль "Эспланады", а теперь сворачивали в город. Джеймс объяснил, куда они идут, но инспектор не собирался ослаблять своей стальной хватки, которой он стиснул руку Джеймса.
Внезапно Джеймс заволновался и даже попытался заговорить. Меррилес окинул его пронзительным взглядом, но тут же рассмеялся. Они как раз поравнялись с полицейским участком, и он заметил, как Джеймс бросил на него умоляющий взгляд.
- Я даю тебе еще один шанс, - сказал он с юмором.
И именно в этот момент все и произошло. Джеймс издал громкое мычание, вцепился в руку инспектора и завопил так громко, как только мог:
- Вор! На помощь! Вор! На помощь!
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Смерть мисс Розы Эммот - Агата Кристи - Детектив
- Изумруд - камень смерти - Виктор Мясников - Детектив
- Загадочное происшествие в Стайлзе - Кристи Агата - Детектив
- Похищение премьер-министра (сборник) - Кристи Агата - Детектив
- Тайна лорда Листердейла - Агата Кристи - Детектив
- Любовный детектив - Агата Кристи - Детектив
- Девушка в поезде - Агата Кристи - Детектив
- Коттедж Соловей - Агата Кристи - Детектив
- Чацвёра падазроных (на белорусском языке) - Агата Кристи - Детектив