Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правда, те времена давно прошли. Из полиции он ушел по возрасту, Сандра вскоре переселилась в мир иной, так что единственными людьми, с которыми теперь водил компанию сержант Бриггс, были его «бойцы». Что ж, ему нравились эти парни, даже малыш Джимми. Если бы какой-нибудь мыши действительно взбрело в голову испортить воздух в одной из трех сотен комнат этой странной корпорации, Джимми уже был бы в курсе.
И это только осложняет дело, думал Бриггс, поднимаясь в лифте на седьмой этаж. Или у них действительно ложная тревога, или к ним забрались настоящие профи – вот почему он решил открыть сейф и прихватить с собой револьвер. Он не хочет умереть безоружным, как его отец.
Лифт открылся на этаже администрации. Пятеро мужчин, вооруженных кулаками, дубинками и старым добрым «смит-и-вессоном» Бриггса, вышли наружу, готовые сразиться хоть с самими Крэями.
Бриггс секунду постоял, оценивая ситуацию. От здешних мест буквально разило деньгами и властью. Они ощущались в толстых коврах, полированных панелях и дорогих картинах, развешанных по стенам. Тут вершились важные дела и заключались большие сделки, от которых потом зависела жизнь таких людей, как Бриггс и его ребята.
– Энди, Дэйв, Терри, – приказал он негромко. – Приглядите за этой дверью. Ничего не делайте, пока я вам не скажу. Джимми, проверь контрольный пульт. Посмотри, есть ли кто на этаже.
Джимми обогнул приемную стойку, сел за компьютер и повернул к себе экран. Его пальцы замелькали по клавиатуре, набирая команды и пароли. Через несколько секунд на мониторе появилась схема всех административных помещений. Джимми подозвал Бриггса.
– Вот, – сказал он, ткнув пальцем в красный квадратик на зеленой карте. – В зале заседаний сработал датчик движения.
– И все?
– Все.
– Значит, ложная тревога?
– Да… скорей всего, – неуверенно пробормотал Джимми.
– Что значит «скорей всего»? Есть другие варианты?
Джимми пожал плечами:
– Пожалуй, нет. Чтобы проникнуть в зал, взломщику пришлось бы пройти через все наши охранные системы или взобраться по стене здания. Но в последнем случае сработали бы оконные сигнализации и наружные камеры.
– Выходит, или мы имеем дело с компьютерным гением в образе мухи, или это ложная тревога?
– Выходит, так.
– Вот и отлично, – сказал Артур Бриггс. – Дэйв, проверь комнату, и пошли отсюда.
Дэйв положил свою черную ручищу на дверную ручку, повернул ее и толкнул внутрь.
Створка двери мягко скользнула по ковру. Дэйв включил фонарик, свет упал на огромный полированный стол и широкое окно, за которым открывался вид на Темзу. Даже сейчас, глубокой ночью, Лондон кишел морем живых огней. Бриггс шагнул внутрь и оглядел комнату. Крытый стеклом рабочий стол для исполнительного директора стоял на прежнем месте. Большой настенный монитор, связывавший руководство с филиалами компании, тоже никуда не делся.
Как и стол для совещаний с крышкой из красного дерева, идеально гладкой и блестящей, если не считать…
– Господи, а это как тут оказалось? – ошеломленно выдохнул Джимми.
Он смотрел на красивый меч, торчавший прямо из столешницы. Стальной клинок был отшлифован до зеркального блеска, на эфесе красовалась гравировка с тиграми, а верхушку рукояти украшал нежный бутон сакуры. Джимми шагнул вперед и протянул руку…
– Не трогать! – рявкнул Бриггс, наглядно продемонстрировав, что и у него нервы тоже не железные. – Все в порядке.
– В порядке?
– Да, мы знаем, что это такое. Ты здесь новенький, поэтому ни разу про него не слышал, верно?
– Не слышал про что?
– Про военный трофей, – ответил Бриггс, усевшись на место председателя во главе стола. – Этот меч называется вакидзаси[5]. В крышку его вогнал не кто иной, как наш председатель доктор Теодор Гилкренски, – после того, как расколошматил япошек и вышвырнул их из корпорации, завладев контрольным пакетом акций.
– Но при чем тут меч?
– Он принадлежал одной японской пташке, которая решила отомстить за смерть своих родителей. Она объявила вендетту председателю и нашему исполнительному директору, очаровательной Джессике Райт. Говорят, эта девчонка даже убила жену председателя, но потом он от нее все-таки избавился.
– Она умерла?
– Наполовину. Лежит в больнице где-то в Токио, так я слышал.
Энди заглянул в открытую дверь рядом с рабочим столом.
– Так-так, – ухмыльнулся он. – А тут что такое?
К залу примыкала спальня исполнительного директора – с туалетным столиком, большой ванной и роскошной кроватью, на которой при желании вполне могли разместиться двое.
– А это, мой дорогой Эндрю, уже другая история, – откликнулся Бриггс. – Ходили слухи, что бывший заместитель мисс Райт, мистер Тони Делгадо, не только частенько посещал спальню своей начальницы, но и пытался удрать с новым суперкомпьютером председателя. На его месте я бы надрал негодяю задницу, но доктор Гилкренски просто попросил меня вышвырнуть его на улицу. «И чтобы я его здесь больше не видел, – сказал он. – Ни при каких обстоятельствах!» Смех, да и только. Но я думаю, он знал, что делал.
– Не пойму, что случилось с этим датчиком, – пробормотал Джимми, осмотрев висевшее на стене устройство. – Сейчас все работает нормально.
– Я же говорю, мышка пукнула, – фыркнул Бриггс и поднялся из-за стола. – Ладно, продолжай осмотр. Мне надо отлить.
Он с улыбкой обошел Энди, шагнул в спальню, прикрыл за собой дверь и направился в ванную, с завистью косясь на огромную кровать. Вот где Джессика Райт и Тони Делгадо развлекались по вечерам, когда ему и его парням давали команду их не беспокоить. Да, девчонка что надо, размышлял Бриггс, – ноги от ушей, очаровательная мордашка и темно-каштановые волосы, точь-в-точь как у его Сандры, когда он встретил ее в первый раз. Он окинул взглядом полочку с туалетными принадлежностями – духи, лосьоны, всякие женские штучки.
Бриггс аккуратно поднял крышку унитаза, стараясь не оставить никаких следов вторжения в тайное убежище, расстегнул брюки и прицелился в «очко». Когда золотистая струя зажурчала в унитазе, он расслабил плечи. Какое облегчение!
А потом раздался звук…
Точно такой же глухой стук он услышал в тот день, когда Сандра умерла от разрыва сердца. Тупой удар тела, которое замертво валится на пол, чтобы больше никогда не встать.
Бриггс рывком застегнул молнию, распахнул дверь в спальню и застыл на месте…
Еще один удар о твердую поверхность – и еще один труп. Знакомый свист отточенного лезвия, пронзающего плоть… словно ножницы распарывают ткань… С таким же звуком Ронни Крэй взмахивал своим клинком.
Стоны, хрипы, смерть.
И тишина.
– Энди! Дэйв! Терри! Что случилось?
В щели под дверью появилось темное пятно и стало быстро расползаться по ковру. Больше всего оно напоминало красное вино, но Артур Бриггс повидал на своем веку немало преступлений и отлично знал, что это такое.
Свежая кровь, целое море крови по ту сторону двери…
Бриггс достал из чехла рацию и включил связь.
– Алло, полиция! Говорит охранник в здании «РКГ» на Лондон-бридж. У нас серьезные проблемы. Возможно, четверо убитых. Преступники вооружены. Повторяю, преступники вооружены! Вы меня слышите? Эй, кто-нибудь!
Ничего, только слабое потрескивание эфира.
И молчание за дверью.
Бриггс попробовал еще раз. Снова тишина.
Какого дьявола? Рация должна работать! Что случилось? Кто-то глушит связь? С кем он имеет дело, черт возьми?
Бриггс швырнул бесполезный аппарат на кровать, рывком расстегнул кобуру и вытащил большой «смит-и-вессон». Он почувствовал в руке его солидную тяжесть – старый крепкий револьвер с убойной силой свайного молотка. На мгновение в нем проснулась прежняя отчаянная храбрость молодости, когда он сражался с братьями Крэй и не боялся ничего, кроме пауков.
– Эй, вы, там, снаружи! Слышите меня? Я офицер полиции и хорошо вооружен. Отойдите от двери и положите оружие на пол, иначе буду стрелять. Вы меня поняли?
Он прислушался.
Молчание.
Потом с другой стороны двери послышался странный смешок, словно захихикал ребенок… или молодая женщина…
Этот звук застал его врасплох.
Он ожидал услышать что угодно – крики, проклятия, даже выстрелы. Но смех…
Бриггсу снова стало жутко.
Он щелкнул выключателем, и спальня, где не было ни одного окна, погрузилась в темноту. Осторожно подобравшись к двери, охранник увидел сквозь щель тусклую полоску света и блестящую лужу на полу.
Бриггс отвел курок револьвера и положил палец на спусковой крючок. Он взялся за ручку двери и тихо, мучительно медленно открыл ее внутрь. Полоса света расширилась и заполнила весь проем.
Бриггс заглянул в зал.
В первый момент его глаза не могли привыкнуть к свету. Потом он разглядел ковер с перевернутыми креслами и распростертые на полу тела.
- Отель - Олег Андреев - Триллер
- Мир, полный слез - Кит Маккарти - Триллер
- Тихий сон смерти - Кит Маккарти - Триллер
- Суд - Михаэль Бабель - Триллер
- Перфекционистки - Сара Шепард - Триллер
- Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист - Джон Гришэм - Триллер
- Преступление без наказания: Теодор Бун - маленький юрист - Джон Гришем (Гришэм) - Триллер
- Отель «Аваланш» - Нико Такян - Детектив / Триллер
- Во сне и наяву - Полина Чернова - Триллер
- Лазутчики - Дэвид Моррелл - Триллер