Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что же я наделала? – грустно спросила она тишину и сумрак, но ответа не услышала. Что ж, выбор сделан. Что будет дальше?
Глава 9
Слегка притопывая в такт музыке, Маргарет внимательно оглядывала зал. Она ждала Филиппа. С его ростом и сложением трудно было затеряться в толпе. Граф неизменно оставался одним из тех немногих мужчин, одно лишь появление которых кружило дамам головы. Больше того, репутация повесы и сердцееда заставляла каждую женщину задавать себе вопрос, как она будет выглядеть, войдя в ярко освещенный зал под руку с таким блистательным джентльменом. Даже молодые девушки не могли удержаться от любопытных и томных взглядов – конечно, только тогда, когда удавалось улизнуть от матушки или дуэньи.
Филипп же, казалось, настолько привык к вниманию и обожанию, что едва обращал внимание на всеобщую суматоху.
– Можете не надеяться, глупые гусыни, красавец принадлежит мне, – едва слышно пробормотала Маргарет, снова взглянув в сторону двери. Как обычно, герой опоздал, и ставшая уже привычной необязательность немало рассердила красотку. Тем более что хозяин сегодняшнего бала позаботился о дополнительных смелых развлечениях – он и ожидали гостей на втором этаже. И хотя Маргарет оказалась в числе тех немногих женщин, которым путь наверх был открыт, она нуждалась в сопровождении Филиппа.
Однако Уэссингтона нигде не было видно, а вместо него сквозь плотную толпу гостей к неотразимой светской даме пробирался Фредерик Моррис. Невысокого роста, со светло-каштановыми волосами и холодными голубыми глазами, этот человек производил странное впечатление во многом благодаря по-женски гладкому лицу. Казалось, эти нежные бледные щеки даже не подозревали о существовании обычной для сильной половины человечества растительности.
Старше Филиппа на несколько лет, Фредерик выглядел значительно моложе. Издали же миниатюрная фигура, маленькие холеные руки и тонкие черты лица делали лорда Морриса похожим на мальчика-подростка. Лишь подойдя почти вплотную, можно было заметить на усталом лице следы прожитых лет.
Слухам о чересчур вольном образе жизни сэра Фредерика не было конца, и все же бомонд неизменно принимал этого человека. Разговоры о сексуальных странностях оставались всего лишь досужими пересудами. Маргарет вовсе не заботилась о том, насколько они соответствовали истине, да и других мало волновала излишне скользкая тема.
По мнению света, женщины существовали исключительно для удовлетворения мужских причуд, желаний и фантазий. Отец самой Маргарет распорядился судьбой дочери без особых церемоний: попросту сбыл с рук, выдав замуж за похотливого, развратного, но богатого старика, от одного прикосновения которого по спине молодой жены ползли мурашки. Когда-то, давным-давно, совсем юной девушкой, Маргарет верила в чистую любовь и возможность семейного счастья. Однако властный отец быстро и просто избавил дочку от лишних романтических заблуждений, в один прекрасный день объявил, что уже нашел для нее самого что ни на есть подходящего мужа. Реальность жизни дала о себе знать в первую же брачную ночь. Все разговоры о любви оказались настоящим обманом. Каждый человек, будь то мужчина или женщина, должен сам думать и заботиться о собственном благе, так как больше о нем позаботиться просто некому.
Секрет успеха заключался в необходимости как можно быстрее и точнее понять слабости любого мужчины, а потом научиться использовать их для достижения своих целей. Именно так всегда поступала Маргарет. Морриса чрезвычайно привлекали маленькие девочки, но особую нежность джентльмен неизменно питал к Эмили Уэссингтон. Стремление заполучить желаемое оказалось настолько велико, что он готов был заплатить целое состояние. Филипп отчаянно нуждался в деньгах. Сама же Маргарет мечтала убрать Эмили с дороги, чтобы девочка не мешала ее собственному счастью рядом с графом. Таким образом, союз между Моррисом и маленькой мисс Уэссингтон казался безупречным во всех отношениях. Каждый мог получить именно то, что хотел, – разумеется, за исключением Эмили. Но она была всего лишь ребенком, так что ее мнение никого особенно не интересовало.
– Леди Маргарет. – Моррис почтительно поклонился. – Какая приятная встреча! Сегодня вы просто неотразимы.
Маргарет прекрасно знала себе цену и понимала, что мало кто в зале мог оспорить ее красоту, но все же приняла комплимент вполне благосклонно.
– Спасибо, сэр. Как приятно, что вы это заметили. Несколько минут плавно текла ни к чему не обязывающая светская беседа, пока Моррис не отбросил ненужное притворство и не заговорил о том, что действительно вызывало острый интерес.
– Уэссингтон сегодня приедет?
– Давно должен быть здесь. Как всегда, опаздывает.
– Хотелось бы уточнить, как продвигается мое дело. Не знаете, что он решил?
– Все еще обдумывает предложение.
– И что же это означает?
– Это означает только то, что граф Роузвуд все еще обдумывает предложение лорда Морриса.
– Во время нашей последней беседы вы сказали, что сумели его убедить.
– Почти сумела, Фредерик. Но не окончательно. – Маргарет с трудом заставляла себя любезно разговаривать с этим отвратительно скользким типом. Ничего не поделаешь, порой выбирать собеседников не приходится. – Дайте мне еще немного времени.
– Куда уж больше? Я начал переговоры почти полгода назад. – Голос Морриса нетерпеливо, взволнованно зазвенел. Несмотря на нежный возраст, Эмили возбуждала его воображение далеко не первый год.
– Графу нелегко принять окончательное решение.
– Но долгое ожидание утомляет. Мне срочно необходим ответ.
– В библиотеке на письменном столе лежит готовый брачный договор. Я своими глазами видела бумаги. Судя по всему, необходим просто небольшой толчок в нужном направлении. Может быть, определенное увеличение денежной суммы.
– Я и так предлагаю десять тысяч.
– А как насчет двенадцати с половиной? Это вам под силу?
– Думаю, да, но на этом остановимся. Если Уэссингтон откажется, я не прибавлю больше ни фунта.
– Прекрасно. Думаю, небольшая прибавка вполне устроит графа. Возможно, его финансовые затруднения несколько серьезнее, чем мы представляем. Так что в момент принятия окончательного решения лишняя пара тысяч вполне может оказать серьезное влияние.
– Надеюсь, все обстоит именно так, как вы говорите. Я уже изрядно устал от неопределенности.
– Терпение, дорогой Моррис, и еще раз терпение. Награда приходит только к тем, кто способен ждать. А теперь… – В этот самый момент привратник объявил о приезде графа Роузвуда, и через несколько минут в зале показался Филипп собственной персоной. Он выглядел разгоряченным, даже взволнованным, щеки пылали от возбуждения. Маргарет любила подобное состояние Филиппа: оно означало, что наедине с ней граф воплотит накопившуюся энергию в пылкие любовные утехи.
- Под маской скромности - Черил Холт - Исторические любовные романы
- Змеиное гнездо - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Светоч любви - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Случайная невеста - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Влюбленные скитальцы - Черил Портер - Исторические любовные романы
- На пути к свадьбе - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Вайдекр, или темная страсть (Широкий Дол) (др. перевод) - Грегори Филиппа - Исторические любовные романы
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Алая роза Анжу - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт - Исторические любовные романы