Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что теперь? — сказала она.
— Вроде ничего.
— Я думала, что ты совершенно равнодушен ко мне. Стала даже опасаться, что теряю привлекательность. Куда мы могли бы пойти? Боюсь, что у меня нет теперь дома, который я могла бы назвать своим.
— Зато у нас есть номер в гостинице.
— Ты водишь меня по всяким затрапезным местам, — улыбнулась она. Встала и взяла сумочку. — Ну что ж, пойдем. Прямо сейчас.
Примечания
1
Джон Джей (1745–1829 гг.) — первый Верховный судья США. — Прим. пер.
2
Бларнийский камень — камень в ирландском замке Бларни, якобы обладающий магической способностью даровать красноречие тем, кто его целует. Здесь — название бара. — Прим. пер.
3
Святой Томас а Беккет (ок. 1118–1170 гг.) — Кентерберийский архиепископ, убитый Генрихом Вторым за противодействие политике короля по отношению к церкви. — Прим. пер.
- Нечего терять - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Нечего терять - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Хирурги человеческих душ Книга третья Вперёд в прошлое Часть первая На переломе - Олег Владимирович Фурашов - Историческая проза / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Святой закрывает дело - Лесли Чартерис - Крутой детектив
- Страх подкрался незаметно - Картер Браун - Крутой детектив
- Заплати жизнью - Борис Бабкин - Крутой детектив
- Старикам тут не место - Кормак Маккарти - Крутой детектив
- Кое-что по случаю - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Считай, что ты мертв - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Поверишь этому – поверишь всему - Джеймс Чейз - Крутой детектив