дворцом запрещено законом. А теперь отвечайте, чужеземцы, с какой целью вы прилетели на Изз? 
— Мы надеялись провести здесь отпуск и посетить королевскую ярмарку игр и игрушек, — ответил Йоно.
 — А также повидаться с нашей подругой, наследной принцессой Риндой. — Джефф сделал ударение на слове «подруга», чтобы произвести впечатление на Люку, но та лишь взмахнула на него станнером:
 — Это ложь. Наследная принцесса больна и никого не принимает. Если вы ее друзья, то не можете не знать об этом.
 — Мы были далеко отсюда, — сказал Джефф.
 — Очень, очень далеко, — добавил Норби.
 Люка приподняла одну бровь:
 — Я никогда не могла понять, где же находится ваша Земная Федерация. Но, во всяком случае, там должны приниматься передачи нашего головидения, в которых сообщалось о болезни принцессы.
 — Мы ничего не слышали, — признался Йоно. — Что за болезнь?
 — Ветрянка. — По-иззиански это звучало отвратительно. — У принцессы относительно легкий случай, но так как болезнь очень заразная, Ринда находится на карантине, как и любой другой пациент. — Люка провела пальцами по своему золотому поясу. — А теперь вернемся к транспортному происшествию…
 — Столкновение не привело к порче фургона. — Норби указал вверх: — Грузовой люк открылся, но это явно вызвано неисправностью в механизме замка. Зато наш собственный корабль получил вмятину, поэтому мы имеем право подать в суд…
 — Моя «Гордость»! — Адмирал осмотрел маленькую вмятину на носу яхты. — Да, я определенно буду судиться.
 Он мрачно взглянул на робота и добавил:
 — Кое с кем.
 — Вина лежит на вас, — настаивала Люка. Она указала на кучу овощей, в основном твердых, комковатых корнеплодов. — В дополнение к штрафу, который королева, несомненно, наложит на вас за беспорядки, я заявляю вам как начальница иззианской полиции: если все эти овощи не будут немедленно возвращены в фургон, вас бросят в бассейн с плурфом и с позором выгонят из города.
 — Почему фургон не может собрать собственный груз? — спросил Джефф. — На Земле это просто делается.
 — Наш транспорт загружается и разгружается роботами. Дорожные происшествия крайне редки, так как иззианцы чтут закон и порядок. А теперь немедленно собирайте овощи!
 — Скажите, офицер, а что такое плурф? — самым дружелюбным тоном поинтересовался адмирал.
 — Химическое соединение, прилипающее к человеческой коже. При контакте оно начинает испускать стойкий, несмываемый, всепроникающий запах. Воздействие длится около месяца.
 — В таком случае, плурф не действует на роботов, — радостно заявил Норби.
 — Известно, что плурф дезактивирует роботов.
 — Ах, так… Сэр, если вы соберете овощи, я отнесу их в фургон.
 Адмирал Йоно со стоном наклонился и приступил к работе. Джефф последовал его примеру, стараясь собирать побольше и побыстрее, чтобы у адмирала не затекла спина. Занятие оказалось трудным, и, когда последние овощи исчезли с лестницы, юноша обливался потом.
 Пока шла уборка, он с тревогой думал о болезни Ринды и о неудачных попытках своего робота телепатически связаться с Перой.
 — Работа закончена, офицер, — доложил Норби, спустившись на землю. Одновременно он прикоснулся к руке Джеффа и телепатически добавил: «Я стараюсь связаться с Перой, но не могу. Складывается такое впечатление, будто она исчезла с планеты».
 «Должно быть какое-то объяснение. Скоро все выяснится».
 — А теперь пошли к королеве, — сказала Люка. — Должна предупредить вас, что она сейчас не в лучшем настроении.
 — Интересно, у нее вообще бывает хорошее настроение? — пробормотал Йоно, но офицер не обратила внимания на его слова.
 — Оставьте свой корабль здесь. Сейчас около дворца почти никто не ездит: все отправились на ярмарку.
 — Чтобы увидеть меня, — произнес другой голос.
 К косяку воздушного шлюза полицейского катера прислонилась фантастическая фигура. Традиционные иззианские шаровары и верхняя туника были превращены в цельнокроеный костюм, покрытый чередующимися черными и разноцветными ромбами, усыпанными блестками. Человек носил гладкий серебряный шлем, увенчанный золотым ромбом с острым наконечником, а его длинная косичка была перевязана ярко-красной ленточкой. Даже на его черных сапогах красовались банты из золотых лент.
 — Привет, Инг Лизоблюд, — хмуро буркнул Йоно.
    — Что такое «лизоблюд»? — поинтересовалась Люка.
 — Разновидность уважительного обращения, моя дорогая, — сказал Инг, небрежно поменяв позу, и его одеяние засверкало радужными красками.
 Джефф вспомнил, что шуты и арлекины носили одежды, расшитые разноцветными ромбами и усыпанные блестками. Потом он заметил, что черные ромбы на самом деле были дырами, прорезанными в костюме, сквозь которые просвечивало облегающее черное трико.
 — Готов поспорить, это ты подбил Люку арестовать нас, — произнес Йоно на земном языке. — Мы еще разберемся с тобой, Инг.
 Он перешел на иззианский:
 — Офицер, я требую аудиенции у королевы! Разговор с придворным олухом оскорбляет мое марсианское достоинство.
 — Какое-какое? — озадаченно спросила Люка.
 — Не обращай внимания, милая, — посоветовал Инг. — Я отправлюсь на ярмарку, а ты отведешь нарушителей к королеве и проследишь за тем, чтобы они попали в тюрьму. Мы встретимся после моего представления.
 — Да, дорогой. Если бы ты знал, как мне не хочется пропускать твое представление! Можешь взять мой катер, а я доеду на подземке.
 — Та-та-та, земляне, — Инг поцокал языком. — Очень жаль, что вас посадят под замок. Мое представление будет гвоздем программы на ярмарке. Но зато вы сможете смотреть мои еженедельные шоу по головидению.
 В этот момент проходившая мимо иззианская семья заметила Инга и бросилась к нему, выпрашивая автографы. Он с готовностью выполнил просьбу; при этом он время от времени поглядывал на Джеффа и Йоно и криво усмехался. Когда семья удалилась, Инг послал Люке воздушный поцелуй, вернулся на катер и тут же взлетел.
 Пролетая над «Гордостью Марса», полицейский катер внезапно открыл люк, из которого выпал маленький круглый предмет. С виду он напоминал красный воздушный шарик, но шарики обычно не падают вниз. Предмет угодил темнехонько в корабль адмирала и разбился, запачкав красной краской весь носовой отсек.
 Йоно заскрежетал зубами. Джефф наблюдал, как катер летит над городской площадью и пышными садами, потом над невысокими правительственными зданиями, направляясь к огромному сияющему куполу. В куполе открылось отверстие, едва различимое на расстоянии, и маленькая машина влетела внутрь.
 — Прекрасный купол, — сказал Джефф.
 — Иззхолл — наше самое выдающееся здание; конечно, за исключением королевского дворца, — сообщила Люка. — В дневное время зал используется для заседаний Иззианского Совета. Все