Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ведь ее драгоценный супруг, наконец, занялся делом и его семья, по крайней мере, перестала нищенствовать и сидеть на Вашей шее.
Скарлетт зло сверкнула глазами, а Ретт перехватив ее взгляд, вновь засмеялся.
— Таким образом, моя дорогая, Вы можете совершенно спокойно использовать мои деньги. Так или иначе, часть из них принадлежит Вам, да к тому же я с Вами не развелся и Вы по закону все еще моя жена.
Скарлетт овладела злоба.
— Но уж нет! Теперь я тем более не возьму у Вас ни цента! — заявила она.
— А помните, как Вы страстно желали меня наказать за то, что я взяла себе в партнеры на лесопилки Эшли? И Вам не удалось этого сделать лишь потому, что я успела вернуть заемные деньги? Ну, так вот, считайте, что Ваша месть, наконец, свершилась, и Вы все-таки лишили меня лесопилок! Пусть это будет платой за мою, как Вы тогда изволили выразиться, 'бесчестность'!
Ретт расхохотался и поднял руки вверх.
— Вы положили меня на обе лопатки, и мне остается только аплодировать Вам. Уроки жизни закаляют Вас, Скарлетт, и Вы становитесь хорошим игроком!
— Я не веду с Вами никакой игры и больше не желаю обсуждать это!
— Ну что ж, это Ваше право, — сказал Ретт, продолжая смеяться.
— Давайте поговорим о чем-нибудь другом или Вы совсем не желаете со мной разговаривать?
Ретт был в хорошем расположении духа наедине с ней впервые после их разлуки. Он походил сейчас на прежнего Ретта, который частенько доводил ее до белого каления, а потом в полном блеске своей победы, потешался над ней. В глазах его плясали бесенята, и в глубине души у Скарлетт вновь затеплилась надежда. Она понимала, что сейчас ей необходимо как можно дольше оставаться в гостиной и вести беседы с ним о чем угодно.
— Ну почему не желаю, как раз наоборот, — ответила она, тоже улыбнувшись.
— Вы интересный собеседник, Ретт, а у меня их было так мало в последнее время. Расскажите, как поживает Европа, надеюсь, Вы остались довольны своим путешествием?
— Больше, чем следовало бы ожидать. Я побывал в Испании, посетил Барселону и Мадрид. Это прекрасная страна. Такую живописную природу и великолепную архитектуру редко встретишь. Но, боюсь, мой рассказ о достопримечательностях наскучит Вам. Насколько мне помнится, разговоры об архитектуре и искусстве всегда нагоняли на Вас тоску.
А какие у Вас новости и почему это вся Атланта говорит о нас с Вами? Ведь я и раньше уезжал, но никому до этого не было дела.
Скарлетт не хотелось рассказывать ему о строительстве нового магазина, ибо причиной таких разговоров стало именно это, и она начала с новостей.
— Есть хорошие новости и плохие, — сказала она.
— Умерла моя тетя Евлалия из Чарльстона. Это случилось три месяца назад. Я ездила на похороны, а потом гостила у Ваших родных. Миссис Элеонора очень хотела познакомить меня с Вашей семьей и просила хоть недолго погостить в ее доме. Мне пришлось согласиться, я не могла ей отказать и пробыла там три дня.
— Значит, Вы были в Чарльстоне. Отчего же умерла Ваша тетя?
— От сердечного приступа. Она скончалась прямо на глазах у тетушки Полин.
— Соболезную. А как моя мама, не больна?
— Перед тем как мне придти, у нее был приступ, но потом она чувствовала себя нормально.
— Так значит, Вы пробыли у них всего три дня?
— Да.
— А почему не дольше?
— Я предпочла бы совсем не гостить у них из-за наших с Вами отношений, но не хотела обидеть миссис Элеонору.
Ретт ухмыльнулся.
— А какая разница, разве прежде наши отношения были хороши? Мы только поменялись ролями, вот и все! Если раньше я не мог достучаться до Вашего сердца, то теперь Вы не можете достучаться до моего. Или я не прав?
У Скарлетт застучало в висках. — Ну вот, и зачем она только напомнила ему о их отношениях, господи! Дернуло же ее за язык! Ведь теперь мирная беседа может принять совсем другой оборот. Она замешкалась и замолчала.
— Можете не отвечать! — сказал Ретт, посмотрев на ее растерянное лицо.
— Лучше расскажите мне как там дела.
— Да ничего, все в порядке. Ваша сестра, Розмари, мне очень понравилась. Миссис Элеонора рассказала, что за ней ухаживает их сосед, мистер Саймер, и Розмари вроде бы благосклонно к этому относится.
— Мистер Саймер, это тот, у которого умерла жена?
— Да.
— Ну что ж, я рад за Розмари, она была рождена для семейной жизни и до сих пор ей этого не хватало. А с моим братцем Вам не посчастливилось познакомиться?
— Посчастливилось. Миссис Элеонора приглашала его на обед. У него приятная жена и очень красивый сын.
— Ну, а сам он как Вам показался? — недобро ухмыльнувшись спросил Ретт.
— Он лишил меня возможности пообщаться с ним и сделать какие-либо выводы, — слукавила Скарлетт. — После обеда он тотчас же отбыл со всей семьей, сославшись на уйму работы.
— Все ясно, великосветский мистер Генри Батлер не захотел подъедать крошки со стола бродяги-спекулянта — своего низкопошибного братца.
— Что? — не поняла Скарлетт.
— Ничего, я говорю, что Генри Батлер, это Генри Батлер, только и всего!
— Мама ничего не просила передать мне?
— Ничего, только огромный привет и Розмари тоже.
— А как дела в Таре?
— У Сьюлин родился сын.
— О, поздравляю Вас с племянником. А как себя чувствует Мамушка?
— Не знаю, о Мамушке Уилл ничего не писал в последнем письме.
— Так Вы не были в Таре?
— Да я и не собиралась туда.
— И чем же Вы занимались все это время? Я, честно говоря, не могу себе представить Вас, проведшей столько времени в Атланте без денег. Я, конечно, догадываюсь, что Вы перекрыли кислород Уиллу Бентину и жили на доход с салуна и магазина, но для Вашего нынешнего размаха этого теперь маловато. Ох, и туговато же Вам пришлось, мадам!
Скарлетт не ожидала такого оборота, а его издевательский тон снова вывел ее из себя. Ей действительно было трудно все это время, и прежде всего морально. А сколько сил она потратила на строительство!
Ведь она сама организовывала перевозку кирпича и бревен, ежедневно следила за ходом работ, как угорелая носилась в поисках строителей по всей Атланте, улаживала разногласия между подрядчиком и архитектором, вносила свои изменения в проект, перед этим долго обдумывая их. Боже мой, да она все делала сама, попросту никому не доверяя, разве что не сколачивала бревна собственными руками.
Да к тому же ей теперь приходилось вплотную заниматься старым магазином. Разве давал бы он такой доход, если бы она постоянно не совала туда свой нос! И все по вине Ретта, а он еще издевается. Нет, она ничего не скажет ему о строительстве нового магазина, пусть завтра сам узнает от чужих людей, ей наплевать!
- Австралийское сокровище - Маргарет Уэй - Исторические любовные романы
- Саван алой розы - Анастасия Александровна Логинова - Исторические любовные романы / Исторический детектив / Периодические издания
- Парижская жена - Пола Маклейн - Исторические любовные романы
- Обрученная с ветром - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Венец безбрачия - Ольга Свириденкова - Исторические любовные романы
- Ночь для любви - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Лучшие друзья. Том 2 - Евгений Александрович Ткачёв - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Эротика
- Господин Китмир (Великая княгиня Мария Павловна) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Блистательный маркиз - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Возлюбленный горец - Сара Беннет - Исторические любовные романы