Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Попытайся. — Алкоголь все еще туманил мозг Гаррика, и он с трудом сохранял равновесие, сердито глядя на графа. — Но я рассчитываю первым увидеть тебя мертвым.
Кто-то слегка сжал его предплечье, давая понять, что он уже наговорил слишком много. Гаррик повернулся и увидел барона Ротшильда, стоящего позади него с финансистом Эрнестом Касселом.
— Мы можем чем-то помочь вам, лорд Стрэтфилд? — поинтересовался Ротшильд низким голосом, в котором явно прозвучало предупреждение, когда барон смерил Уикома и двух других мужчин холодным взглядом.
— Благодарю вас, милорд, но, думаю, Уиком, Марстон и их гость уже собираются уходить.
Гаррик бросил на Тремейна презрительный взгляд, и тот ответил мрачной улыбкой. Уиком освободился от захвата своих друзей и поправил одежду. При этом граф зловеще смотрел на Гаррика. Позади него стоял Марстон с обеспокоенным выражением лица.
— Кажется, мы забыли заказать выпивку, которую обещали нашему другу, — сказал Марстон. Его наигранная веселость свидетельствовала о том, насколько неловко он чувствовал себя в данный момент.
— Думаю, будет лучше, если вы найдете другое заведение, в котором будете развлекать лорда Тремейна. — Несмотря на любезный тон Ротшильда, в его голосе звучали стальные ноты. — Будет крайне прискорбно, если его королевское высочество прибудет сегодня в клуб и найдет атмосферу здесь далеко не джентльменской.
— Заметьте, Ротшильд, я не ссорился с вами, — выпалил Уиком со смешанным выражением унижения и гнева на лице.
— Я тоже не хочу ссориться с вами, милорд. — Ротшильд приподнял подбородок. — Но мне хорошо известно, что нравится и что не нравится его королевскому высочеству. Он питает отвращение к несдержанному поведению.
Уиком побледнел, и лицо его приняло обеспокоенное выражение. Изгнание из клуба Мальборо было сродни социальному краху. Мужчина тяжело вздохнул и неохотно отвесил короткий поклон.
— Милорды, — сказал он злобным тоном, затем повернулся и быстро покинул гостиную клуба. Марстон поспешил за графом как щенок за своим хозяином, а Тремейн вопреки явному недовольству барона Ротшильда — задержался на мгновение. Встретившись с Гарриком взглядами, виконт презрительно улыбнулся.
— Должен сказать, Стрэтфилд, у меня вызывает недоумение, почему вы не упомянули эту милую малышку Мэри или даже леди Этвуд в ответ на измышления Уикома. — Виконт пожал плечами и уже собрался уйти, но вдруг остановился и с улыбкой посмотрел на Гаррика: — Кстати, буду рад передать привет от вас вашему дяде, Стрэтфилд.
Слова Тремейна, словно удар в живот, заставили Гаррика замереть с выражением страха и дурного предчувствия на лице. Тремейн саркастически улыбнулся, кивнул и пошел из комнаты. Гаррика охватил гнев и он рванулся вслед за ним, однако твердая рука остановила его.
— Не сейчас, Стрэтфилд. Дождись, когда твоя голова прояснится, — тихо сказал Ротшильд. — Еще успеется.
Гаррик согласно кивнул и до боли сжал челюсти, наблюдая, как Тремейн покидает гостиную. Ему хотелось кричать от гнева, но он подавил крик. После намеков Уикома и Тремейна он понял, что дядя выдал его секрет. И Тремейн ждал момента, чтобы использовать это против него. К нему вновь вернулось острое чувство унижения и он отвернулся от входа в гостиную.
— Неприятный человек, — сказал Кассел с отвращением. — Он никогда не нравился мне.
— Да, довольно гадкий парень. — Ротшильд посмотрел на Гаррика и кивнул ему.
— Кажется, мы все трое пришли к согласию, — заключил Гаррик и взглянул на свой коньяк на столе.
Сейчас ему еще больше захотелось напиться, чтобы заглушить мысли о том, что ждет его впереди. В данный момент он походил на владельца дома, который видит приближение урагана, но не может уберечь от разрушения то, что построил.
Услышав покашливание Ротшильда, Гаррик поднял голову и встретился с ним взглядом. В глазах барона не было порицания, только любопытство, но Гаррик не хотел удовлетворять его. Спиртное оказывало свое действие, и он тяжело вздохнул, вспомнив, что не выразил свою признательность Ротшильду за его вмешательство.
— Я очень благодарен вам за оказанную помощь, сэр. Не знаю уж, что бы я предпринял против Уикома и его спутников.
— Не стоит благодарности. Кассел и я всегда недолюбливали этого человека.
— Теперь вы заимели смертельного врага, — тихо заметил Кассел.
Гаррик пожал плечами.
— Между мной и Уикомом всегда были натянутые отношения еще со школьных дней, но он больше грозит, чем действует.
— Опасаться следует не его, а Тремейна, — сказал Ротшильд и кивнул в сторону Кассела. — Я провожу вас вместе с ним.
— Благодарю вас, — сказал Гаррик, затем откашлялся и вновь бросил взгляд на бутылку, прежде чем поднял голову и посмотрел на обоих мужчин. — Думаю, я найду дорогу домой.
— Разумеется, — сказал Ротшильд с одобрительной улыбкой. — Кстати, почему бы вам не присоединиться ко мне и баронессе за обедом, который мы устраиваем в честь его королевского высочества в следующем месяце?
Удивленный неожиданным приглашением, Гаррик не знал, что ответить. В обществе любой мужчина был бы счастлив, если бы Ротшильд оказал ему такую честь. Он молча кивнул в знак согласия. Барон дружески улыбнулся и протянул Гаррику руку. Тот с удовольствием пожал ее. Ротшильд повернулся, чтобы уйти вместе с Касселом, вдруг задержался и обратился к Гаррику.
— И приведите с собой прекрасную леди Этвуд. Моя жена испытывает к ней теплые чувства. Баронесса участвует вместе с ней в работе благотворительного совета.
Когда Ротшильд и Кассел ушли, Гаррик еще долго смотрел им вслед. Барон сказал, чтобы он привел с собой леди Этвуд. Гаррик прорычал что-то от досады. Осуществить пожелание Ротшильда не было никаких шансов. Он унизил эту женщину, и теперь она не позволит ему даже приблизиться к ней.
— Проклятие, — произнес он себе под нос.
Резко повернувшись, он направился к выходу из клуба. Джаспер ждал его у фаэтона на противоположной стороне улицы. Ухватившись за ручку кареты, Гаррик заколебался.
Мысль о возвращении домой в Чиддингстон-плейс не привлекала его. Лили и Грейс начнут интересоваться его личной жизнью, а ему вовсе не нравилось это. Если он вернется домой рано, они воспользуются этим, чтобы продолжить поиски подходящей ему жены. Он на мгновение закрыл глаза. Есть только одно место, куда следует отправиться сейчас, — это Сеймур-сквер. Хотя Мэри и Дэви уехали, там он чувствовал себя как дома.
Менее чем через четверть часа фаэтон остановился у знакомого крыльца, и Гаррик, воспользовавшись своим ключом, вошел в дом. Закрыв за собой дверь, он повернулся и увидел Карстэрса, появившегося из задней части помещения с обеспокоенным выражением лица.
- Страсть куртизанки - Моника Бернс - Исторические любовные романы
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Мой любимый негодяй - Эви Данмор - Исторические любовные романы
- Любовь без преград - Моника Маккарти - Исторические любовные романы
- Нежные узы - Бобби Смит - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп - Исторические любовные романы
- Порочные привычки мужа - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Куртизанка и капитан - Люси Эшфорд - Исторические любовные романы