Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так и случилось.
Светская львица глянула в сторону, напоследок еще раз окатывая презрением ее изношенное платье. Она хотела унизить и смутить Джессику. А та, наблюдая за ней, думала о том, что даже самая красивая внешность не способна скрыть уродливый нрав и злое сердце.
– Вы приехали к мадам Ламонт? – спросила леди Крестуолл.
– Да, – ответила Джессика, заставляя себя улыбаться, хотя на душе у нее было совсем не радостно. – Моему супругу не очень нравится то, что я ношу.
Леди Бернхэвен рассмеялась. Заметив движения ее губ, Джессика повернулась к ней.
– У вас назначена встреча? – спросила графиня.
Джессика покачала головой.
– О боже. На вашем месте я бы особо не рассчитывала на встречу с мадам. Если вам не назначено, то вряд ли она вас примет. Леди Крестуолл ждала целых две недели. Я права, Лилиан?
Щеки леди Крестуолл стали пунцовыми. Замечание приятельницы пришлось ей не по душе, и она попыталась сгладить впечатление:
– Просто наши расписания никак не подходили друг другу. В этом вся проблема.
Леди Бернхэвен заметила идущую в их сторону помощницу мадам Ламонт и сказала Джессике:
– Спросите у нее, когда хозяйка сможет уделить вам внимание.
Джессика смотрела на леди и мысленно готовилась к очередной битве. Боже, она уже так устала от них! Саймон требовал от нее слишком многого. Сейчас она больше всего хотела бы сидеть в своей комнате с листком бумаги и карандашами и придумывать очередное творение. Она хотела бы вновь вернуться к тихой, спокойной жизни, где не будет толпы людей, все время что-то говорящих ей. Где никто не станет осматривать ее с ног до головы и шептать язвительные комментарии, не зная, что она может читать по губам.
Джессика глянула на Мелинду и сказала ей:
– Может, мы лучше пойдем…
Но подруга не стала ее слушать. Она подозвала помощницу изящным взмахом руки и заявила:
– Будьте добры, передайте мадам Ламонт, что ее ожидает графиня Норткот.
– У графини назначена встреча? – спросила девушка, оглядывая Джессику.
– Нет, просто скажите хозяйке, что тут графиня Норткот и она желает поговорить, – повторила Мелинда.
– Да, миледи.
Девушка тут же побежала выполнять поручение. Джессика заметила, как леди Крестуолл презрительно пожала плечами.
– Боюсь, вас ждет разочарование, леди Норткот, – сказала маркиза, холодно улыбаясь. – Мадам Ламонт не выйдет к вам, раз у вас не назначена встреча. Может, она сделает исключение для герцогини, – и светская дама кивком указала на Мелинду, – но вряд ли станет тратить драгоценное время на…
– Графиня Норткот! – воскликнула мадам Ламонт, быстро идя к ним через всю комнату. Когда она оказалась рядом, то хлопнула в ладоши, словно не в силах сдержать радость при виде Джессики. – Надо же, какой сюрприз! Не ожидала увидеть вас тут днем. – Она сложила руки вместе и наклонила голову. – Вы нашли, что вам нужно? Я могу вам чем-нибудь помочь?
Джессика улыбнулась и сказала:
– Мне нужно новое платье. На самом деле даже несколько.
– Прекрасно! – воскликнула хозяйка ателье и опять радостно хлопнула в ладоши.
Джессика наклонила к ней голову и спросила:
– Может, у вас есть что-то новое от того дизайнера, о котором судачит весь Лондон? – Она говорила тихо, но так, чтобы все вокруг слышали ее вопрос.
Мадам Ламонт закивала:
– Думаю, у меня найдется фасон, который идеально вам подойдет. Пожалуйста, следуйте за мной.
Джессика обернулась к двум дамам и сказала:
– Прошу меня извинить. До свидания.
– До скорой встречи, – мило улыбаясь, попрощалась с ней графиня Бернхэвен.
Маркиза ничего не сказала. Она, открыв рот, смотрела на нее так, будто видела впервые.
– Очнитесь, леди Крестуолл, – сказала ей графиня, слегка стукнув ее ручкой веера по локтю. – Такое лицо вам не идет.
Не говоря больше ни слова, Джессика повернулась и пошла следом за мадам Ламонт через всю огромную комнату к двери с табличкой «Посторонним не входить». Ей хотелось обернуться и насладиться пораженным видом маркизы Крестуолл, однако она не стала этого делать. Упиваться поражением противника было не в ее правилах. Кроме того, с непривычки Джессика так устала от шумного общества, что едва стояла на ногах. У нее дрожали колени, и ей хотелось поскорее сесть и отдышаться.
– Спасибо вам, – сказала Джессика хозяйке ателье, когда за ними закрылась дверь. Она шумно перевела дух и оперлась о спинку дивана с цветочным рисунком, стоявшего посреди комнаты. – Вы меня спасли. Боюсь, еще пара минут – и я бы упала в обморок от напряжения. Там ужасно много людей, и я едва успевала следить, кто и что мне говорил.
Мелинда подошла к ней и сказала:
– Ты держалась превосходно. Никто ничего не заподозрил. Ты видела, как удивилась бедная леди Крестуолл, когда мадам Ламонт вышла к тебе? Она чуть ли не зубами заскрежетала от злости.
– Да, – с улыбкой ответила Джессика. – Я так ее задела, что теперь она будет держаться от меня подальше.
– Она собиралась сказать очередную гадость, как вдруг появилась мадам Ламонт. Теперь маркиза сто раз подумает, прежде чем решит опять унизить тебя.
Комната вдруг закружилась перед глазами Джессики. Она еще крепче схватилась за диван. Мадам Ламонт обняла ее за плечи и сказала:
– Присядьте, моя дорогая. Вижу, у вас был тяжелый день.
Джессика опустилась на диван, и Мелинда уселась рядом с ней. Ей стало гораздо лучше, хотя пальцы все еще дрожали. Она сложила ладони между коленями.
– Вы большая молодец, что решились появиться здесь, – обратилась к ней мадам Ламонт. – Но я очень удивилась, когда Коринда сказала, что вы меня ждете.
– У меня не было выбора, – вздохнув, объяснила Джессика. – Муж настоял, чтобы я поехала за новыми нарядами. На самом деле, если бы не неотложные дела, он сейчас сидел бы рядом со мной вместо Мелинды. Граф решительно настроен поменять мой гардероб.
– У вашего супруга отличный вкус. И, судя по тому, что я вижу, – она окинула взглядом синее платье Джессики, – он совершенно прав. Надеюсь, я скоро встречусь с ним и скажу, что поддерживаю его решение.
Мадам Ламонт поставила стул напротив Джессики и широко ей улыбнулась:
– Сначала я не поверила этой чудесной новости. Но оказалось, что мой дорогой друг, Джессика Стантон, действительно стала графиней Норткот. Графу очень повезло с такой супругой.
Джессика ответила, тоже улыбаясь хозяйке ателье:
– Это случилось так быстро, что я пока не привыкла к своему новому статусу.
– Вы сказали, что не можете… То есть он знает?…
– Да, – ответила Джессика. – Вряд ли у меня получилось бы утаить от него, что я не могу слышать.
Мадам Ламонт засмеялась.
– Моя дорогая леди Норткот! Если бы вы захотели, то смогли бы скрывать свою глухоту вечно. Я в этом не сомневаюсь, ведь вы так прекрасно читаете по губам. Мы с вами встречались тайно почти два года, и я даже не догадывалась об этом. И узнала случайно – только потому, что ветер из окна задул свечу и мы оказались без света.
Джессика кивнула, вспоминая ту ночь. Она ненавидела темноту, потому что чувствовала себя в такие моменты абсолютно беспомощной. Ей казалось, будто ее насильно закопали под землю, где не было ни звуков, ни света.
– Но вы удивились, когда я открыла вам свою тайну, – сказала Джессика.
– Да, и ваши слова сразу же объяснили те странности, которых я раньше не понимала. Например, почему вы настаивали на ярком освещении, почему садились строго передо мной и многое другое.
– Я боялась, вы откажетесь от моих рисунков, когда узнаете, что я глухая.
Мадам Ламонт рассмеялась и заявила:
– Чтобы творить, слух необязателен. Ваши прекрасные платья рождаются здесь. – И она прижала руку к сердцу. – Такой талант в ушах не нуждается. – Хозяйка ателье замолчала, а потом спросила: – Но вы пришли ко мне не для того, чтобы вспоминать о прошлом. Что там насчет платьев?
– Мне потребуется помощь всех ваших швей, – сказала Джессика. – К пятнице я должна получить наряд для бала. Это возможно?
– Для вас – все, что угодно. – Мадам Ламонт наклонилась к ней и спросила: – Может, вы придумали какой-то особенный фасон? – Ее глаза заблестели от предвкушения.
Джессика сунула руку в карман и достала сложенную бумагу. Она отдала его мадам Ламонт, а Мелинда встала и глянула через плечо хозяйки ателье.
Та развернула листок и прижала ладонь ко рту. А потом воскликнула:
– Клянусь всеми святыми! Я никогда не видела такого красивого платья! Оно совершенно. И такое изысканное.
– Замечательно, Джесс, – добавила Мелинда, усаживаясь обратно и пожимая руку подруги. – А в каком цвете ты видишь этот наряд?
Джессика кашлянула и сказала:
– В белом. Платье будет сливочно-белым с нижней атласной юбкой самого светлого персикового оттенка.
Это привело мадам Ламонт в восторг. Она вскочила с места и всплеснула руками.
– Точно! Отлично! А верхнюю юбку мы разошьем тысячью маленьких жемчужин. Единственной цветной вещью на платье будет бархатная лента персикового цвета, пропущенная сквозь кружево. Великолепно придумано!
- Любимый ястреб дома Аббаса - Мастер Чэнь - Альтернативная история
- Поступь империи. Первые шаги. - Иван Кузмичев - Альтернативная история
- Поступь империи. Первые шаги. - Иван Кузмичев - Альтернативная история
- Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены - Роберт Хайнлайн - Альтернативная история
- За серой полосой (дилогия) - Андрей Кайко - Альтернативная история
- Тайная история сталинских преступлений - Александр Орлов - Альтернативная история
- «Встать! Сталин идет!» Тайная магия Вождя - Рудольф Баландин - Альтернативная история
- Хозяин Амура - Дмитрий Хван - Альтернативная история
- Самый яркий свет - Андрей Березняк - Альтернативная история / Периодические издания / Фэнтези
- Обычные люди - Андрей Горин - Альтернативная история / Боевая фантастика / Городская фантастика / Периодические издания