Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если ты не доверяешь мне, то не поверишь, что бы я ни сказал. Но ты знаешь мою историю и, может быть, поверишь в то, что я чертовски много поставил на успех этого перегона. — Глаза его сверкали от гнева. — Ты можешь не верить, что я в первую очередь думаю о ваших интересах, но ты можешь быть, черт побери, уверена в том, что я блюду свои интересы. Если я не приведу стадо в Абилин, на мне можно ставить крест. Второго такого шанса не будет.
Его оскорбило ее справедливое требование объясниться, и это разозлило Фредди. Желая быть с ним на равных, Фредди тоже встала.
— У нас есть право знать, если что-нибудь происходит за нашими спинами! — резко сказала она. — Ты должен отчетливо представлять себе, как мы можем воспринимать тот факт, что ты имеешь дела с человеком, который выиграет, если проиграем мы. Что, по-твоему, мы должны были думать о тебе, если ты являешься к Лоле домой и целуешь ее, никого не стесняясь?!
Фриско сжал кулаки и разжал их, глядя на нее в упор. Затем он схватил ее за талию и, грубо стиснув, прижал к себе. Она чувствовала исходящий от него жар желания, мощь его мускулистого тела. И, посмотрев в его горящие глаза своими широко распахнутыми глазами, судорожно перевела дыхание.
Вдруг он накрыл ее рот своим, требовательно, почти грубо. Его поцелуй последовал так неожиданно, что Фредди оторопела. Она не нашла в себе сил для борьбы и даже протеста, она не могла ни двинуться, ни вдохнуть. Никто еще не целовал ее так, самонадеянно и грубо. Он брал, только брал и не думал ничего давать взамен. Им двигал мужской голод — голод, ждущий немедленного утоления. Этот поцелуй жег ее, причиняя почти физическую боль, и лишал рассудка.
Подняв голову, он, прижимая ее бедра к своим, заглянул ей в глаза своими серо-голубыми глазами-льдинками.
— Думаю, я наглядно доказал, что порой поцелуй совсем ничего не значит, — произнес он и, почти оттолкнув ее от себя, добавил: — Спокойной ночи, Фредерика.
Дэл пошел прямой дорогой в салун и остаток вечера провел, глядя в стакан. Если бы Уорд Хэм вошел сейчас сюда, он бы переломал ему все кости. Хэм посеял сомнение, которое даст пышные плоды подозрений в том случае, если перегон закончится неудачей. Если ему не повезет, пойдет слух, что он договорился с Лолой.
Приподняв стаканчик с виски, он вспомнил, как утверждал, что не отправится в путь, пока сестры Рорк не будут готовы. И вот он уже поступился принципами.
Глядя на собственное отражение в зеркале над стойкой бара, он видел себя в окружении бутылок виски всех мастей. Один-другой стаканчик за успех, и он перестал бы беспокоиться, все заботы исчезли бы в никуда. Всего лишь несколько глотков, и он бы крепко заснул в эту ночь.
С другой стороны, положим, он действительно приведет две тысячи быков в Абилин. Если он преуспеет, то станет легендой. Никто не вспомнит те стада, что Дэл Фриско потерял, но никто не забудет то стадо, которое Фриско привел, несмотря ни на что.
Медленно он опустил стаканчик на стойку. Не сегодня.
Бросив на стойку две монетки, Фриско вышел из бара и перевел дух. Затем взглянул на звезды. Завтра ночью он будет смотреть на них из своего спальника. И Фредди Рорк будет спать всего в двух шагах от него.
Глава 9
Долгая дорога на Абилин начиналась в миле от ранчо «Королевские луга».
Фриско помахал проводнику шляпой, и Калеб Уэбстер пулей рванулся с места. Алекс со своей командой мулов помчалась следом. Фредди от удивления раскрыла рот, провожая взглядом фургон с полевой кухней. Кухонная утварь, стукаясь о борта повозки, издавала жуткий грохот, и инвалидное кресло Алекс грозилось слететь, вырвавшись из опутывающих его веревок. Фредди просто не могла поверить в то, что Алекс, да и любой другой человек способен удержаться в сидячем положении во время такой сумасшедшей езды. Невозможно было поверить и в то, что рассудительная Алекс способна на столь бесшабашные, граничащие с безумием действия. Следом за фургоном мчался Грейди Коул с табуном из двенадцати лошадей и сменной четверкой мулов. Лутер Морланд и Джек Колдуэлл ехали следом, а замыкал процессию Уорд Хэм на повозке, доверху груженной бог знает чем.
Погонщики гнали небольшие стада, которые потом им предстояло собрать вместе. Но со стороны эти стада казались единой громадной массой рогов и копыт. Сердце у Фредди предательски екало. Она давно решила не принимать происходящего всерьез, представив себя героиней какой-то пьесы о ковбоях. Воображаемые люди, воображаемые лошади и фургоны — сценический антураж, не более. И все же театр предполагает определенную долю условности, а двухтысячное стадо длиннорогих быков, трамбовавшее землю восемью тысячами копыт, издавало такой шум и источало такой запах, что даже при очень сильном желании невозможно было не проникнуться реальностью происходящего.
Море рогов и невообразимый рев — все это мешало не только говорить и быть услышанным, но и думать. В шоке, почти в ступоре, Фредди и Лес, верхом, как и остальные погонщики, в немом удивлении смотрели, как другие каким-то чудом упорядочивают эту немыслимую бурую массу. Когда животные пришли в движение, стадо представляло собой грязно-коричневый поток около шестидесяти футов в поперечнике и больше мили длиной.
Фредди прижала ладонь к бьющемуся сердцу. Больше всего ей сейчас хотелось развернуться и во весь опор поскакать к дому, уснуть и, проснувшись, обнаружить, что все это было сном, ночным кошмаром.
Внезапно из клуба пыли футов в десять высотой появился Фриско. В этом облаке, протянувшемся до самого горизонта, тонули очертания людей и коней.
— Вы вдвоем останетесь позади, — приказал он, поглядывая сквозь пылевую завесу на растянувшееся стадо. — Мы сделаем так, чтобы быки двигались вереницей. Нельзя допустить, чтобы они перегревались в куче, но и потакать им нельзя: пусть бегут так быстро, как только смогут, чтобы как следует устали и у них не осталось сил на глупости. Подталкиваете ленивых и не даете им отстать. И еще, у нас есть несколько беглых в стаде.
— Беглых рабов? — У Лес вытянулось лицо.
— Бычков, которых отловили в прериях перед самым перегоном. Которых не успели усмирить, — терпеливо пояснил Фриско. — Они еще не привыкли к стаду, и им понадобится дня три, чтобы освоиться. Правда, мы движемся на север, к их родным местам, так что они должны вести себя смирно. Но если вы заметите, что кто-то из животных вышел из стада и движется на вас, гоните его обратно, не то мы его потеряем.
Фредди смотрела на огромную массу рогов, проносящихся мимо, и пыталась представить, кто из них окажется тем самым, которому захочется домой. Она не знала, что именно должна делать, чтобы заставить рогатого строптивца изменить намерения. Интересно, кому первому в голову пришла безумная идея поручить двухтысячное стадо лонгхорнов заботам двенадцати человек? Какой «мудрец» посчитал, что двенадцать работников — в самый раз для того, чтобы перегнать двухтысячное стадо за семьсот миль от дома? Что бы там ни думал себе Дэл Фриско на этот счет, Фредди трудно было убедить в том, что такое возможно.
- Леди-бунтарка - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Искусство обольщения обнаженного оборотня - Молли Харпер - Исторические любовные романы
- Невеста по наследству - Ирина Мельникова - Исторические любовные романы
- Муки обольщения - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Сделка леди Ромэйн - Джо Фергюсон - Исторические любовные романы
- Кружево Парижа - Джорджиа Кауфман - Исторические любовные романы / Современные любовные романы
- В ожидании счастья - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- От всего сердца - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Однажды, в давние времена… - Сиратори Каору - Исторические любовные романы / Русская классическая проза
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы