Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я ощутил облегчение, неприятный момент позади, а я все думал, как его обойти, с женщинами труднее проявлять свой крутой нрав: чем ты круче, тем большей сволочью себя чувствуешь.
– Леди Хорнегильда Хорнблоуерская! – провозгласил герольд. – Объявлена королевой турнира!.. Ей выпала честь сидеть рядом с его светлостью майордомом и помогать ему в приемах…
Леди Хорнегильда наконец опустилась в кресло, лицо несколько напряженное, заученно и правильно отвечает на бурю восторгов, двигает над головой ладонью с растопыренными пальчиками, улыбается и снова улыбается мило и приветливо.
– Это еще что, – сказал я вполголоса, – а вот на пирах придется не только сидеть рядом со мной, но и улыбаться, слушая очень уж мужские разговоры!
Она мило улыбнулась.
– Сэр Ричард, у меня трое взрослых братьев.
– Ого, – сказал я, – тогда вас ничем не смутишь…
– Очень надеюсь на это, – сказала она. – Особенно после того, что наслушалась про вас.
Я спросил заинтересованно:
– А что обо мне говорят?
Она покачала головой.
– И после этого скажите, что не все мужчины одинаковы.
Бернард перестал бриться, еще когда мы ехали в Турнедо на поиски герцога Готфрида, а за время, пока я в Гандерсгейме составлял карту, вообще отпустил бороду. Объясняет, что ему теперь, как старому знакомому самого сэра Ричарда, нужно выглядеть солиднее, мудрее. Вот, например, когда поглаживает бороду вот так, то все смотрят и ждут почтительно мудрости. Когда теребит вот здесь, это показывает всем, что раздражен и с ним лучше не спорить. Но в любом случае наличие бороды дает возможность глубокомысленной паузы, когда можно успеть придумать достойный ответ, успеть продумывать, выбрать лучший вариант или же просто многозначительно помолчать, а эти дураки пусть предполагают каждый, что хочет.
Он объяснял мне эти премудрости вполголоса на пиру в честь турнира, сэр Растер постарался провести мероприятие на уровне, я отсидел на тронном кресле нужное время, а потом подсаживался к соратникам.
Бернард стесняется за столом среди знатных рыцарей, сэр Растер это заметил и взял его под личную опеку, да и я сел рядом и выслушивал его со всем вниманием, на которое был способен.
– Меняетесь, дорогой друг, – сказал я с удовольствием. – Это просто замечательно, Бернард!
– На вас равняюсь, – ответил он почтительно.
Я удивился:
– А где у меня борода?
– Вам ее заменяет лисий хвост, ваша светлость.
– Неужели, – спросил я обеспокоенно, – так заметно?
– Только мне, – заверил он. – Я знаю вас дольше всех, сэр Ричард.
– Зови меня Диком, – напомнил я. – Это привилегия!
– Только не за столом, – ответил он. – И не в присутствии. Наедине – другое дело. Вы в самом деле собираетесь разделить Гандерсгейм между соратниками?
Я ответил тихо:
– А у тебя есть вариант лучше?.. Мне нужны там надежные люди на ключевых местах. И не только там. Что-то оставлю в руках местных лордов, какие-то вожди племен пойдут служить мне, но даже над ними нужен глаз да глаз. Так что, дорогой Бернард, быть тебе землевладельцем, охранять землю и укреплять ее границы. А также быть готовым выставить по первому же моему требованию хороший отряд из местных. Обучить, думаю, сумеешь.
Он чуть не поперхнулся вином, сэр Растер проходил мимо и дружески бухнул по его спине огромным кулаком.
– Я? – переспросил Бернард. – В землевладельцы?
– Почему нет? – спросил я. – Стал же я? А ты вот какой солидный… Тебе в императоры, не меньше. Но начнешь с малого, даю удел земли с десятком сел, выстроишь поместье и начнешь… ну да, хозяйствовать. Могу сразу возвести тебя в виконты.
– Нет-нет, – запротестовал он, – это слишком!
– Хорошо, – согласился я, – сделаем потом. Когда обживешься.
Растер хохотнул, похлопал по спине и по-хозяйски пошел вдоль стола, Бернард не отказался в общем, а значит, на одного из верных мне людей в лордах будет больше.
Пир к полуночи только разгорелся в полную силу, когда появился сэр Торрекс и тихохонько наклонился к моему уху.
– Сэр Ричард, на площади грандиозная драка…
Я спросил быстро:
– Что-то… необычное?
– Нет, – сообщил он, – драка как драка. Только дрались восемь армландцев с местными. Хотя точно никто не знает, сколько их было.
Я помрачнел.
– Что стража?
– Стража ничего поделать не могла, – пояснил он, – тогда я вызвал арбалетчиков и пообещал расстреливать всех, кто не подчинится. Простите, сэр Ричард, но я говорил от вашего имени.
Я кивнул.
– Все правильно, сэр Торрекс. В данных обстоятельствах «именем короля!» звучит, думаю, менее властно. И дальше действуйте без колебаний. Именем майордома!.. И что драчуны?
– Разбежались. Но пятеро армландцев ранены.
– Провести тщательное расследование, – велел я строго. – Кто-то, возможно, старается раскачать лодку. Местные гораздо умелее нас в интригах и подковерной борьбе. Ладно, тут пусть допировывают без меня, а мы навестим раненых, утешим, накажем, повесим, выясним…
Раненых оказалось больше, но все легкие, я не стал даже залечивать, а то слишком просто отделаются. Никто не мог рассказать вразумительно, из-за чего, вроде бы слово за слово, это привычно, но, с другой стороны, одно дело – простой мордобой, другое – массовая драка с применением оружия.
Когда я наконец вернулся, на востоке от края земли поднимался серый свет, а следом небосвод начал окрашиваться робким румянцем.
Сэр Жерар встретил меня у двери, на лице смущение, виновато развел руками.
– Сэр Ричард, винюсь…
– Что случилось?
– К вам женщина…
– Гони, – велел я.
– Она уже в вашем кабинете, – сказал он покаянным голосом.
– И вы не смогли остановить?
– Увы…
Я взялся за ручку двери.
– Кто? Неужели леди Хорнегильда оказалась такой резвой?
Он замотал головой.
– Нет, что вы…
Недослушав, я открыл дверь. В глубине кабинета за моим столом сидит леди Бабетта, волшебная и такая свеженькая, словно только что проснулась и приняла ванну из парного молока с лепестками роз.
– Ах, милый Ричард! – воскликнула она, нимало не смущаясь моего личного секретаря. – Я вас тут дожидаюсь уже час!.. У какой любовницы вы на этот раз?
Я сказал сэру Жерару с укором:
– Какая же это женщина? Это леди Бабетта!.. Ступайте.
Он поспешно исчез и плотно закрыл дверь. Бабетта вышла навстречу и обняла меня за шею, плотно прижавшись мягким горячим телом, влепила звучный поцелуй в губы, тут же отстранилась и сказала деловито:
– Я кое-что для вас принесла.
Я оглядел ее с головы до ног.
– Да, и это принесенное приводит меня в восторг.
Она весело рассмеялась:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Ричард Длинные Руки — гроссфюрст - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – вильдграф - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — эрбпринц - Гай Орловский - Фэнтези
- Патроны чародея - Гай Юлий Орловский - Фэнтези
- Барби. Часть 1 (СИ) - Соловьев Константин Анатольевич - Фэнтези
- Дорога в Проклятые земли - Деметрий - Фэнтези
- Клинок выкован - Дмитрий Распопов - Фэнтези
- Последний конунг - Алекс Хай - Фэнтези
- Последний конунг (СИ) - Алекс Хай - Фэнтези
- Медный король - Марина Дяченко - Фэнтези