Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не имеет значения. Не будем об этом больше говорить.
Дикси Уайтон, чмокая, отпила из бокала глоток розовой жидкости. Судя по остекленевшим глазам, она была недалека от состоянии полного опьянения.
— Вы пьете? — спросила она внезапно.
— Бывает.
— Я не это хотела сказать. Я спрашиваю вас, не желаете ли выпить стаканчик? — Затем с обиженным видом добавила: — Вы же прекрасно все поняли!
— Да, понял.
Подойдя к с голику из бамбука, покрытому куском стекла и уставленному бутылками, я стал изучать наклейки Целая коллекция редких дорогих напитков с этикетками знаменитых фирм. Миссис Уайтон внимательно смотрела, что я делаю.
— Вы не посчитаете невежливым, если я присяду?
Я углядел обрубок дерева, который при нужде мог сойти за сиденье.
— Прошу вас, мистер… — ответила Дикси Уайтон, кивая головой в знак согласия.
— Престон. Марк Престон. Обозначено на моей визитке.
— Правда?
Вид у нее был такой, будто ей на все в высшей степени наплевать.
— Значит, вы ничего не хотите выпить…
— У меня слабый желудок, — ответил я развязным тоном. — Он не переносит ничего, кроме виски. Желательно шотландское. А всякие там ликеры и наливки — это только для суперменов.
Дикси, казалось, задумалась; в руке она по-прежнему держала бокал, наполненный розовой жидкостью. Потом подняла бокал, стала крутить его пальцами, разглядывая, как преломляется солнечный луч.
— Так, говорите, для суперменов только? А кто же я тогда, по-вашему? Супербаба? Нет, не звучит.
И, глядя на меня вопрошающим взглядом, поинтересовалась:
— Может быть, суперженщина? Подходит вам такой эпитет?
Будь я не при деле, сказал бы, какой ей эпитет больше всего подходит. Но в данный момент ответил уклончиво:
— На мой взгляд, вы прежде всего женщина на все сто процентов!
Она прыснула.
— Вот это манеры! Воистину, вы мастак говорить приятные вещи, Престон, мне этого очень не хватает1 Типы, что сюда к нам ходят, от них такого не дождешься! Впрочем, в целом они вовсе не плохие, этого сказать нельзя! Но вот хороших манер им явно не хватает!
Дикси Уайтон сделала заметное усилие, чтобы собраться с мыслями, от усердия лицо ее даже перекосилось, и у меня возникла надежда, что не зря потрачу время.
— Вы уверены ваша специальность — частный сыщик?
— Совершенно уверен!
— А никогда вам не приходилось выступать в роли сказочника?
— Нет, мадам. Я всего лишь частный сыщик, и работа у меня тяжелая.
— Хм… А что вам вообще-то от меня надо?
— Расскажите мне, пожалуйста, об одной молодой мексиканке, о Хуаните.
Произнося эти слова, я внимательно следил за выражением лица Дикси Уайтон. Был готов увидеть на нем беспокойство, страх, может быть, даже панику — все, что угодно. Однако не заметил абсолютно никакой реакции.
— Хуанита? Вы тоже намерены меня допрашивать об этой Моралес? Что она натворила?
Дикси эта тема явно надоела.
— Говорят, она пропала. Ее отец в этой связи очень обеспокоен. И он поручил мне ее найти.
— Не понимаю, что я еще могу сделать, — пробормотала миллионерша. — Эта малышка работала у меня очень недолго. Постойте… Она появилась здесь в середине февраля. Красивая девушка, даже очень красивая. Представляете типаж, волосы как черный янтарь, горящие огнем глаза. И все такое прочее. Ей у меня вроде бы понравилось. И вдруг однажды она исчезла. Просто так, без предупреждения Вот и вся история.
— Спасибо. Позвольте, однако, задать вам несколько вопросов.
— Прошу вас. Мне это ведь ничего стоить не будет Разве немного времени. А времени у меня навалом, могу им торговать, Престон.
— Каким образом Моралес поступила к вам на службу?
— Это важно?
— Возможно.
— Кто-то из моих друзей узнал, что я ищу горничную. Постойте… Ах, да, вспомнила! Это был Грег. Грег Хадсон. Вы с ним знакомы?
— Нет. А какой интерес мистер Хадсон имел в этом деле? Дикси Уайтон рассмеялась, в смехе ее прозвучала нотка горечи.
— Какой интерес? Эх, мой хороший, сразу видно, что вы совсем не знаете Грега. Насколько мне известно, у него есть лишь один интерес в жизни — женщины. Любого роста, цвета кожи и габаритов.
— В таком случае это, должно быть, очень занятый человек. Где его можно найти?
— Не имею ни малейшего понятия! Он большой непоседа, этот Грег. Попробуйте поискать его в Телефонной компании.
— Спасибо за сведения! Не знаете ли вы, когда у вас работала эта Моралес, встречалась она с друзьями? Входила ли в какое-либо землячество? Ну и все такое прочее.
Дикси Уайтон на минуту задумалась По мере того как шла наша беседа, она явно трезвела. Было ли то плохим или хорошим признаком в отношении меня, судить я не мог.
— Мне об этом, во всяком случае, ничего не известно. Конечно, у нее были выходные дни. По четвергам и большую часть воскресенья, когда я в ней не нуждалась. Кроме того, она была свободна почти каждый день по вечерам, начиная с девяти часов. Куда она ходила, я, разумеется, ее об этом не спрашивала.
— Понимаю. А в тот день, когда она исчезла, случилось что-нибудь?
— Ровным счетом ничего. Она съехала, вот и все.
Чувствовалось, что Дикси все уже осточертело, и я, и эта история. Однако надо было продолжать. И она продолжала:
— Так вот было дело. Именно так, как вы сказали. В один прекрасный день мексиканка исчезла. Накануне вечером, как обычно, она помогла мне одеться А на следующее утро исчезла.
— Вы сказали, Хуанита почти все вечера после девяти часов была свободна. А вдруг она съехала как раз в тот вечер, когда одевала вас. Вы уехали из дома, а она вслед за вами.
— Вполне возможно. А что это меняет?
— Не исключено, кое-что и меняет. В начале нашей беседы вы дали понять, что, кроме меня еще кто-то интересовался мисс Моралес…
— Разве я так сказала? — удивилась Дикси Уайтон, наклонив набок голову.
— Что-то в этом роде было. Помните, когда я упомянул о, имя, вы воскликнули: «Вы тоже намерены меня допрашивать об этой Моралес?»
— Ну и что?
— А то, что мне хотелось бы знать, кто еще расспрашивал вас о Хуаните?
Дикси Уайтон вздохнула, потянулась всем телом. Был полдень, жаркий июльский полдень, и, что там ни говори, я все же был мужчиной, вид почти голой женщины возбуждал меня. Начни она снова так тянуться, это могло бы значительно усложнить мою жизнь. Но миллионерша молчала, я даже решил было, что она уснула. Однако Дикси Уайтон открыла один глаз и задумчиво посмотрела на меня.
— Сколько вы весите, Престон?
— Восемьдесят пять килограммов.
— Скажи, пожалуйста! Я думала больше.
— Это из-за пиджака. Так кто вас расспрашивал по поводу Хуаниты Моралес?
— Грег. Он позвонил мне спустя дня два-три после ее исчезновения.
— А почему его это интересовало и откуда он узнал, что девушка исчезла?
— Он не знал этого, когда мне звонил. А когда я сказала, что Хуанита куда-то делась, просил рассказать все подробно. Вы удовлетворены?
— Да. Благодарю за информацию. С этими словами я поднялся.
— Неужели вы так просто и уйдете?
— Ну, конечно. Вы мне очень помогли, бесконечно вам за это признателен.
— Но, мой друг Престон, вы еще ничего не видели! Спектакль начнется через несколько минут.
Дикси подняла вверх ноги, переместила их на пол и встала. В результате всех этих перемещений две узкие полоски черного сатина, которые должны были представлять собою пляжный костюм миллионерши, пришли в движение, грозя полностью обнажить сокрытые ими прелести. Это, видимо, означало начало спектакля.
— Мне кажется, миссис Уайтон, место в партере мне несколько не по карману!
Дикси засмеялась булькающим смехом и подошла ко мне совсем близко. Потом тяжело оперлась об меня и стала пальцами щекотать мой затылок. Чтобы она не упала, пришлось обнять ее за талию; по крайней мере так объяснил я себе свои действия.
Кожа ее была шелковистой, тело гибкое. Я решил, что придется платить по счету Она поняла мои мысли и поперхнулась смехом, уткнувшись мне в плечо. Затем, откинувшись назад, закрыла глаза и принялась тихо раскачиваться из стороны в сторону в моих объятьях. Во рту показались маленькие острые зубы, ногти впились мне в затылок Внезапно она широко открыла большие серые глаза и посмотрела с насмешливой улыбкой.
— Сегодня день выплаты жалованья. Частные сыщики весом восемьдесят пять кило проходят вне очереди!
— Значит, повезло.
Дикси отступила на шаг и смерила меня взглядом с головы до ног.
— Вам повезет, если через неделю вы будете весить хотя бы семьдесят пять!
— Готов рискнуть.
Дикси подобрала пустой бокал и протянула его мне.
— Торопиться некуда, душа моя! У нас впереди целая жизнь. Налейте-ка лучше еще!
Взяв у нее из рук бокал, я подошел к столу. Руки мои дрожали, это было очень заметно. Выбрал среди бутылок ту, которая по цвету содержимого приблизительно соответствовала жидкости, что накануне пила Дикси Уайтон. Нечто импортное из Турции с непроизносимым названием. Собирался наполнить бокал, но тут кто-то кашлянул. Звук шел от стеклянной двери. Я вздрогнул.
- Мизери - Галина Докса - Великолепные истории
- Счастливыми не рождаются (СИ) - Анна Дворкович - Великолепные истории
- Преодоление: Роман и повесть - Иван Арсентьев - Великолепные истории
- Повесть о сестре - Михаил Осоргин - Великолепные истории
- Царевич[The Prince] - Франсин Риверс - Великолепные истории
- Том 1. Рассказы и очерки 1881-1884 - Дмитрий Мамин-Сибиряк - Великолепные истории
- Воин [The Warrior] - Франсин Риверс - Великолепные истории